![]() Back to Search Back to Results |
| Work ID number | BITECA texid 5276 |
| Authors | Hippocrates |
| Titles | Aphorismi |
| Date / Place | traduït 1351 [?] - 1390 [?] |
| Language | català àrab (orig.) |
| Text Type: | Prosa, Tractats científics o tècnics |
| Associated Persons | Traductor: Desconegut |
| Associated Texts | Tradueix segons Cifuentes seria traducció directa d' texid 5277 Hippocrates, Aforismes (tr. Johannitius), traduït 873 ad quem |
| References (most recent first) | Tractat en: Cifuentes i Comamala (2002), La ciència en català a l'Edat Mitjana i el Renaixement 90-91 |
| Note | Samsó considera aquesta versió com posterior a la conservada en el Ms. de Burdeus |
| Subject | MEDICINA TRACTATS |
| Number of Witnesses | 1 |
| ID no. of Witness | 1 cnum 813 |
| City, library, collection & call number | Toledo: Archivo y Biblioteca Capitulares, 96-31 (BITECA manid 1581) |
| Copied | 1391 - 1410 |
| Location in witness | ff. 70-71 |
| Title(s) | Hippocrates, Aphorismi (tr. Desconegut), traduït 1351 [?] - 1390 [?] anforismes [sic] de ypocras, f. 70v |
| Incipit & Explicits | text: [ 70] [L]8a uida es breu la art longa lo temps poch los sperimens fallables jutjar greu … [ 71] … on pus los nodrex hom aytant mes los fa hom de dany |
| Language of Copy | català provençalitzat |
| Associated Persons | Autor (var.): Ypocras |
| References | Tractat a: Hipòcrates et al. (2000), Aforismes. Traducció catalana medieval 63-5 Tractat a: Beaujouan (1972), “Manuscrits médicaux du Moyen Âge conservés en Espagne”, Mélanges de la Casa de Velázquez 186 |
Record Status |
Created 2003-11-17 Updated 2024-09-27 |
