Back to Search Back to Results |
ID no. of Specific Copy |
BITECA cnum 526 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1416 Giovanni Boccaccio. Decameró |
Language | català |
Date | escrit 1349 - 1353 |
City, library, collection, & call number | Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1716 | Antic Bon. 7-VI-4 |
Copied | Sant Cugat del Vallès: 1429-04-05 |
Location in witness | ff. 1ra-352vb |
Incipits & Explicits in witness | índex:
[ 1ra]
la filla del solda tremesa a marit al rey …
[ 5vb]
… a sos fiylls la honra e la feu honrar com a marquesa en car prol.: [ 8r] H5umana cosa es auer compasio dels afligits e com a cascuna … [ 9r] … consentit de poder entendre al seu plaer text: M4oltes voltes gracioses dones e pensat en mi mateix que atenent que vosaltres naturalment sou totes piadoses … [ 352va] … e vosaltres gracioses dones ab la sua gratia romaniu en pau recordant res de mi si alguna cosa de aquestes que haureu legides per ventura vos aiudau colofó: [ 352va] fo acabada la present translacio dimarts que comptauen v. dies del mes dabril en lany … [ 352vb] … dela fructificant incarnacio del fill de deu M.CCCCXXVIIIJ en la Vila de Sanct Cugat del Valles. Aci feneix la deena e darrera jornada del libre appellat decameron nominat lo princip Galeot en altra manera lo Cento nouella |
Associated Texts | als ff. 324v-330v copia texid 1839 Francesco Petrarca, Valter i Griselda (tr. Bernat Metge), traduït 1388 a quo |
References (Most recent first) | Olivar et al. (1927), Obres menors de Bernat Metge i Anselm Turmeda , n. C Boccaccio et al. (1926-28), Decameró. Versió catalana de 1429 Boccaccio et al. (1915), Dell'antica versione catalana del Decameron. Brani scelti da R. A.-M. Boccaccio et al. (1910), Johan Boccaci. Decameron. Traducció catalana publicada, segons l'unic manuscrit conegut, (1429) |
Note | els folis 6 i 7 de la taula de les rúbriques són en blanc. El text del Griseldis de Metge no inclou les epístoles a Isabel de Guimerà | Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2012-01-28 |