Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 5117 |
City and Library | Sant Hilari Sacalm Biblioteca d'Àngel Serradesanferm |
Collection: Call number | segon quadern (sense signatura) |
Title of volume | Llibret talismàn del segle XV (Carreras Candi) Segon llibret de Can Borrell (Carreras Candi) |
Copied | Les Guilleries (comarca) (Vila i Sierra): 1451 - 1500 (Carreras Candi i Vila i Sierra) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Leaf Analysis | ff.: 16 |
Collation | 116 |
Size | pàgina 110 × 75 mm (Carreras Candi) pàgina 110 × 82 mm (Vila i Sierra) caixa 108 × 74 mm (Vila i Sierra) |
Hand | del s. XV |
Pictorial elements | Altres: sense decoració |
Other features | Reclams: sense reclams |
Condition | volum sense numerar, amb el foli inicial i el final amb taques de brutícia i en mal estat; la humitat afecta a les darreres línies d'algunes pàgines |
Binding | en pergamí molt gastat i reaprofitat, sense guardes (Vila i Sierra); Carreres Candi el descriu sense relligar |
Previous owners (oldest first) | Manuel Borrell Can Borrell (Mas Monsolí) (Lloc vinculat Sant Hilari Sacalm) Mas Mansolí (Vila / Mas) |
Associated persons | Nom de Angelina (Floruit 1500) (el seu nom està vinculat a la darrera oració copiada al volum) |
Associated Texts | Conté al f. 15r-v precedit d’una rúbrica en català que ho identifica com “Altra oració apropiada” el Ps. 22 texid 11388 Desconegut, Psalmi llatí |
References (most recent first) | Descrit per: Vila i Medinyà et al. (2012), “Textos populars catalans dels s. XVI-XVI. Un apòcrif assumpcionista, una còpia dels Amonestaments
de Turmeda, una representació nadalenca i unes oracions supersticioses”, Quaderns de la Selva 29-30 Tractat a: Carreras Candi (1921), “Lo passament de la Verge Maria (Llibre talismàn del segle XV)”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona 197-9 |
Note | Vila i Sierra l'han examinat i aporten dades complementàries. Suggereixen que fou copiat al "casal noble de Castell de Solterra (…) que va passar als Gurb, senyors del Castell de Mascarbó o de la Rovira" (2012: 30). |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 5 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 12462 |
Location in volume | ff. 1r-11r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11307 Desconegut. Passament de la Verge Maria |
Language | català |
Date | escrit 1401 ? - 1450 ? |
Title(s) in witness | lo trespasament de la verge maria |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 1r]
Asuncio de la Verge Maria prol.: Asi comensa lo espasament de la verge maria e lo reculliment de aquella e diu que tota persona quil dira hol dara dir ho ab si hol portara ab bona deuocio ni remembrança no li cal hauer pahor del diable … [ 1v] … que may noy tornara: e comensa axi text: En aquell temps que nostra dona Sancta Maria era en Jherusalem e preguaue en lo templa de Jhesu Christ que lli fes asaber quont axiria dequest segla e sobtosament veni del cel langel Sent Guabriel saludala molt dolsament … [ 10v] … e axi cascu dells abrasaranse e prengueren comiat e pertirense del loch hon eran e tornarensen per los lochs a preycar la fe catolica [11r] de Jhesu Christ per convertir totes les gens que coneguessen Jhesu Christ en les sues obres colofó: Asi es complide la Asuncio de la Vege Maria: plasiali quem do guoig e alagria en equest mon e an laltro paradis. amen. Finita |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 12463 |
Location in volume | ff. 11r-13v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2870 Desconegut. Oració trobada al sepulcre de la Mare de Déu |
Language | català |
Date | escrit 1401 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | intr.:
[ 11r]
Aquesta oracio es de la Verge Maria e a aytal proprietat que tota persona qui la digua holla fassa dir holla port ab bona
devocio, no li cal auer pahor que moyra a mala mort e tota [11v] dona qui vage de parts e la tingua sobre si no li cal auer pahor que moyra del part … e no pora morir en ayga ni en foch ni en batalla no pora morir sens confesio e sera gordat de tots perills rubr.: [ 12r] Aquesta oracio fou trobade sobre lo sant sepulgra de la Verge Maria, e diu axi text: Jhesu Christ fill de la verginitat e fill de la diuinitat trinitat de Deu hoges mi fill de la Verge escoltami Saluador de tot lo mon ajudami … [ 13v] … aquells teus vlls tant misericordiosos giralos ves mi illuminam de gracia Verge humill en les tues mans comans la mia anima al meu sperit. amen |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 12464 |
Location in volume | f. 14r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11309 Desconegut. Oració per a què la dona tingui un bon embaràs no pugui afollar |
Language | català |
Date | escrit 1401 ? - 1450 ? |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 14r]
Jhesus Christus. Aquesta oracio es bona a tota dona qui sia encaraguade que la port a bona devocio e nos pora afollar e diu
axi text: ✠ Jhesus. Anna hach Santa Maria Santa Elisabet hach Sent Johan Babtista e Sancta Maria hach nostro Senyor maguor aguer aguor magor guallis … [ 14v] … quod faciet prosperabuntur: amen |
Note | text en català i llatí amb mots sense sentit propis dels conjurs |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 12465 |
Location in volume | ff. 14v-15r |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11310 Desconegut. Oració per demanar protecció en els viatges |
Language | català |
Date | escrit 1401 ? - 1450 ? |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 14v]
Altra oracio prouade text: Deus hauant e jo apres e la vera creu santa de ciprer vn Jhesu Christ pres mort e pacio lo mantel de la Verge Maria mabrich la nit e lo dia … [ 15r] … tant de mal prengua jo en equest ami ni en aquesta via com feu Jhesu Christ fill de Deu viu al ventra virginal de la gloriosa Verge Maria |
Note | part del text es pot llegir com un poema força irregular (Maria / Maria / muyat / abriguat / Pera / derera / camí / Martí / via / Maria / camí / via / Maria). Li segueix una breu oració en llatí amb rúbrica en català “Altra oracio aproriade”: “Nam cambulauero in medio vmbre mortis non timebo mala quam tu mecum as… et saluum me fecit dextera tua” |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 12466 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11311 Desconegut. Oració per protegir-se dels enemics, de tota mena de mals i especialment per protegir a les dones de un mal part |
Language | català |
Date | escrit 1401 ? - 1450 ? |
Incipits & explicits in MS | rubr.: Aquesta oracio es molt apropriada a totas cosas e anamichs e a donas de part e moltas altras proprietats e diu axi text: Benedictio Deus patris cum angelis sui sit super me… Ego autem constitutus sum rex abeo super Sion montem sanctum eius predicacionis preceptum eius: Mare de Deu care de pedra siats garde mi: Mare digna e honrade regina del cel … axi sana e salua lo posca jo desliurar la mia persona e lo que jo aport sens tot perill, amen colofó: Angelina seruenta de Deu |
Note | Text en català i llatí. La darrera frase fa pensar en què al menys aquesta oració fou copiada per o per a una dona que esperava un fill | Record Status |
Created 2014-07-19 Updated 2024-05-29 |