Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BITECA manid 5117
City and Library Sant Hilari Sacalm Biblioteca d'Àngel Serradesanferm
Collection: Call number segon quadern (sense signatura)
Title of volume Llibret talismàn del segle XV (Carreras Candi)
Segon llibret de Can Borrell (Carreras Candi)
Copied Les Guilleries (comarca) (Vila i Sierra): 1451 - 1500 (Carreras Candi i Vila i Sierra)

External description
Writing surface Paper
Leaf Analysis ff.: 16
Collation 116
Size pàgina 110 × 75 mm (Carreras Candi)
pàgina 110 × 82 mm (Vila i Sierra)
caixa 108 × 74 mm (Vila i Sierra)
Hand del s. XV
Pictorial elements Altres: sense decoració
Other features Reclams: sense reclams
Condition volum sense numerar, amb el foli inicial i el final amb taques de brutícia i en mal estat; la humitat afecta a les darreres línies d'algunes pàgines
Binding en pergamí molt gastat i reaprofitat, sense guardes (Vila i Sierra); Carreres Candi el descriu sense relligar
Previous owners (oldest first) Manuel Borrell Can Borrell (Mas Monsolí) (Lloc vinculat Sant Hilari Sacalm) Mas Mansolí (Vila / Mas)
Associated persons Nom de Angelina (Floruit 1500) (el seu nom està vinculat a la darrera oració copiada al volum)
Associated Texts Conté al f. 15r-v precedit d’una rúbrica en català que ho identifica com “Altra oració apropiada” el Ps. 22 texid 11388 Desconegut, Psalmi llatí
References (most recent first) Descrit per: Vila i Medinyà et al. (2012), “Textos populars catalans dels s. XVI-XVI. Un apòcrif assumpcionista, una còpia dels Amonestaments de Turmeda, una representació nadalenca i unes oracions supersticioses”, Quaderns de la Selva 29-30
Tractat a: Carreras Candi (1921), “Lo passament de la Verge Maria (Llibre talismàn del segle XV)”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona 197-9
Note Vila i Sierra l'han examinat i aporten dades complementàries. Suggereixen que fou copiat al "casal noble de Castell de Solterra (…) que va passar als Gurb, senyors del Castell de Mascarbó o de la Rovira" (2012: 30).

Internal Description
Number of texts in volume: 5
Specific witness ID no. 1 BITECA cnum 12462
Location in volume ff. 1r-11r
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11307
Desconegut. Passament de la Verge Maria
Language català
Date escrit 1401 ? - 1450 ?
Title(s) in witness lo trespasament de la verge maria
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 1r] Asuncio de la Verge Maria
prol.: Asi comensa lo espasament de la verge maria e lo reculliment de aquella e diu que tota persona quil dira hol dara dir ho ab si hol portara ab bona deuocio ni remembrança no li cal hauer pahor del diable … [ 1v] … que may noy tornara: e comensa axi
text: En aquell temps que nostra dona Sancta Maria era en Jherusalem e preguaue en lo templa de Jhesu Christ que lli fes asaber quont axiria dequest segla e sobtosament veni del cel langel Sent Guabriel saludala molt dolsament … [ 10v] … e axi cascu dells abrasaranse e prengueren comiat e pertirense del loch hon eran e tornarensen per los lochs a preycar la fe catolica [11r] de Jhesu Christ per convertir totes les gens que coneguessen Jhesu Christ en les sues obres
colofó: Asi es complide la Asuncio de la Vege Maria: plasiali quem do guoig e alagria en equest mon e an laltro paradis. amen. Finita
Specific witness ID no. 2 BITECA cnum 12463
Location in volume ff. 11r-13v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 2870
Desconegut. Oració trobada al sepulcre de la Mare de Déu
Language català
Date escrit 1401 [?] - 1450 [?]
Incipits & explicits in MS intr.: [ 11r] Aquesta oracio es de la Verge Maria e a aytal proprietat que tota persona qui la digua holla fassa dir holla port ab bona devocio, no li cal auer pahor que moyra a mala mort e tota [11v] dona qui vage de parts e la tingua sobre si no li cal auer pahor que moyra del part … e no pora morir en ayga ni en foch ni en batalla no pora morir sens confesio e sera gordat de tots perills
rubr.: [ 12r] Aquesta oracio fou trobade sobre lo sant sepulgra de la Verge Maria, e diu axi
text: Jhesu Christ fill de la verginitat e fill de la diuinitat trinitat de Deu hoges mi fill de la Verge escoltami Saluador de tot lo mon ajudami … [ 13v] … aquells teus vlls tant misericordiosos giralos ves mi illuminam de gracia Verge humill en les tues mans comans la mia anima al meu sperit. amen
Specific witness ID no. 3 BITECA cnum 12464
Location in volume f. 14r-v
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11309
Desconegut. Oració per a què la dona tingui un bon embaràs no pugui afollar
Language català
Date escrit 1401 ? - 1450 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 14r] Jhesus Christus. Aquesta oracio es bona a tota dona qui sia encaraguade que la port a bona devocio e nos pora afollar e diu axi
text: ✠ Jhesus. Anna hach Santa Maria Santa Elisabet hach Sent Johan Babtista e Sancta Maria hach nostro Senyor maguor aguer aguor magor guallis … [ 14v] … quod faciet prosperabuntur: amen
Note text en català i llatí amb mots sense sentit propis dels conjurs
Specific witness ID no. 4 BITECA cnum 12465
Location in volume ff. 14v-15r
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11310
Desconegut. Oració per demanar protecció en els viatges
Language català
Date escrit 1401 ? - 1450 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: [ 14v] Altra oracio prouade
text: Deus hauant e jo apres e la vera creu santa de ciprer vn Jhesu Christ pres mort e pacio lo mantel de la Verge Maria mabrich la nit e lo dia … [ 15r] … tant de mal prengua jo en equest ami ni en aquesta via com feu Jhesu Christ fill de Deu viu al ventra virginal de la gloriosa Verge Maria
Note part del text es pot llegir com un poema força irregular (Maria / Maria / muyat / abriguat / Pera / derera / camí / Martí / via / Maria / camí / via / Maria). Li segueix una breu oració en llatí amb rúbrica en català “Altra oracio aproriade”: “Nam cambulauero in medio vmbre mortis non timebo mala quam tu mecum as… et saluum me fecit dextera tua”
Specific witness ID no. 5 BITECA cnum 12466
Uniform Title IDno, Author and Title texid 11311
Desconegut. Oració per protegir-se dels enemics, de tota mena de mals i especialment per protegir a les dones de un mal part
Language català
Date escrit 1401 ? - 1450 ?
Incipits & explicits in MS rubr.: Aquesta oracio es molt apropriada a totas cosas e anamichs e a donas de part e moltas altras proprietats e diu axi
text: Benedictio Deus patris cum angelis sui sit super me… Ego autem constitutus sum rex abeo super Sion montem sanctum eius predicacionis preceptum eius: Mare de Deu care de pedra siats garde mi: Mare digna e honrade regina del cel … axi sana e salua lo posca jo desliurar la mia persona e lo que jo aport sens tot perill, amen
colofó: Angelina seruenta de Deu
Note Text en català i llatí. La darrera frase fa pensar en què al menys aquesta oració fou copiada per o per a una dona que esperava un fill
Record Status Created 2014-07-19
Updated 2024-05-29