Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITECA texid 5061
Authors Reina de Mallorca
Titles Ez yeu am tal qu'es bo e belh
Incipit & Explicits text: Ez yeu am tal qu'es bo e belh … ab amorosa pença
Language català [?]
Text Type: Vers
Metrics [I=] 8 8 8 8 8 8 8 8 8 4 4 8 6ï [II=] 8 8 8 8 8 8 8 4 4 8 4 6 8 4 6ï [III=] 8 8 4 4 4 6ï: [I=] aabaabbbcccbd [II=] aabaabbbcddceef [III=] ddeeeff
Associated Texts Addició a versos inserits en texid 1416 Giovanni Boccaccio, Decameró (tr. Desconegut), traduït 1429-04-05
References (most recent first) Ed. electrònica en: Reina de Mallorca et al. (2003), “Ez yeu am tal qu'es bo e belh [text electrònic a Internet]”, RIALC (Repertorio informatizzato della antica lirica catalana)
Editat a: Alberni (2001), Cançoner Vega-Aguiló. Barcelona, Biblioteca de Catalunya, ms. 7 , n. 55
Tractat en: Parramon i Blasco (1992), Repertori mètric de la poesia catalana medieval 216 , n. 92.1 (270:1)
Tractat en: Boccaccio et al. (1964), Decameron. Traducció catalana publicada, segons l'únic manuscrit conegut (any 1429) 75
Editat a: Cluzel (1957-58), “Princes et troubadours de la maison royale de Barcelone-Aragon”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona 369-373 , n. vii (ed. ref.)
Editat a: Pagès (1934), “Les poésies lyriques de la traduction catalane du Décaméron”, Annales du Midi 206-208 , n. i
Tractat en: Boccaccio et al. (1910), Johan Boccaci. Decameron. Traducció catalana publicada, segons l'unic manuscrit conegut, (1429) 61
Tractat en: Bourland (1905), “Boccaccio and the Decameron in Castilian and Catalan literature”, Revue Hispanique 199
Tractat en: Denk (1893), Einführung in die Geschichte der altcatalanischen Litteratur von deren Anfängen bis zum 18 Jahrhundert. Mit vielen Proben, bibliographisch-litterarisch-kritischen Noten unde einem Glossar 218-219
Tractat en: Milà i Fontanals (1878), Poètes lyriques catalans 66
Note l'esquema mètric i la rima han estat extrets de Parramon, que proposa aquesta reconstrucció com una hipòtesi
Number of Witnesses 2
ID no. of Witness 1 cnum 8705
City, library, collection & call number Barcelona: Biblioteca de Catalunya, Ms. 7 (BITECA manid 1333)
Copied 1421 - 1430
1417 - 1427 (Bohigas-Vidal Alcover)
Location in witness f. lxxjr-v f. 49r-v
Title(s) Reina de Mallorca, Ez yeu am tal qu'es bo e belh
Incipit & Explicits rubr.: [ lxxj] La reyna de Mallorques
text: Ez yeu am tal ques bo e belh | E suy gaya col blanch solelh … [ lxxjv] … Que per vos mor | ab amorosa pença
Poetic Stanza 1 x 13, 1 x 15, 1 x 6
Note la darrera estrofa va precedida de la rúbrica “Tornada”
ID no. of Witness 2 cnum 7244
City, library, collection & call number Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1716 (BITECA manid 1369)
Copied Sant Cugat del Vallès: 1429-04-05
Location in witness ff. xxvv-xxvj
Title(s) Reina de Mallorca, Ez yeu am tal qu'es bo e belh
Incipit & Explicits text: [ xxvv] Eu amb tal que es bo e bel | e suy gaya com lauzel … [ xxvj] … vn desesper me fer tant gen | qaunt [sic] lo say en la danca
Condition fragment
Poetic Stanza 1 x 13
References Tractat a: Boccaccio et al. (1964), Decameron. Traducció catalana publicada, segons l'únic manuscrit conegut (any 1429) 75
Tractat a: Cluzel (1957-58), “Princes et troubadours de la maison royale de Barcelone-Aragon”, Boletín de la Real Academia de Buenas Letras de Barcelona
Note text escrit a línia seguida, corresponent als vv. 1-13 de l'edició de Cruzel
Record Status Created 2001-02-25
Updated 2024-09-27