Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BITECA texid 4222
Authors Desconegut
Titles Pus que vuyt jorns stich, senyora
Incipit & Explicits text: Pus que vuyt jorns stich, senyora, | que no us mir … Ara és la hora que me'n tolga | lo desir
Date / Place escrit 1429 ad quem
Language català
Text Type: Vers
Metrics 8ï 8ï 3 8ï 3: aabcd
Associated Texts versos inserits en texid 1416 Giovanni Boccaccio, Decameró (tr. Desconegut), traduït 1429-04-05
References (most recent first) Romeu i Figueras (2000), Corpus d'antiga poesia popular 104-105 , n. 94 (ed. ref.)
Romeu i Figueras (2000), “Pus que vuyt jorns stich, senyora [text electrònic a Internet]”, RIALC (Repertorio informatizzato della antica lirica catalana)
Romeu i Figueras (1993), Estudis de lírica popular i lírica tradicional antigues 96-98 i 156-157 , n. v
Parramon i Blasco (1992), Repertori mètric de la poesia catalana medieval 55 , n. 0.117 (44:1)
Romeu i Figueras (1990), “Les poesies populars i tradicionals catalanes de la traducció del Decameron (Sant Cugat del Vallès, 1492)”, Medievalia 214
Boccaccio et al. (1964), Decameron. Traducció catalana publicada, segons l'únic manuscrit conegut (any 1429) 646
Romeu i Figueras (1954), “El cantar paralelístico en Cataluña. Sus relaciones con el de Galicia y Portugal y el de Castilla”, Anuario musical 47-48 , n. V
Menéndez y Pelayo et al. (1943), Orígenes de la novela 3:13-14
Pagès (1934), “Les poésies lyriques de la traduction catalane du Décaméron”, Annales du Midi 213-214 , n. iv
Boccaccio et al. (1910), Johan Boccaci. Decameron. Traducció catalana publicada, segons l'unic manuscrit conegut, (1429) 504-505
Bourland (1905), “Boccaccio and the Decameron in Castilian and Catalan literature”, Revue Hispanique 201-202
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 7247
City, library, collection & call number Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1716 (BITECA manid 1369)
Copied Sant Cugat del Vallès: 1429-04-05
Location in witness f. cclxviijva
Title(s) Desconegut, Pus que vuyt jorns stich, senyora, escrit 1429 ad quem
Incipit & Explicits text: [ cclxviijva] Pus que vuyt Jorns stich Senyora | que nous mjr … que nous mjr | ara es la hora | que men tolga lo desir
Poetic Stanza 1 x 4, 4 x 5
Note a l'hora de fer el recompte de versos, hem seguit l'edició de Romeu
Record Status Created 2000-05-06
Updated 2011-03-30