BITAGAP texid 4140 |
Afonso Sanches, Conde de Albuquerque Vasco Martins de Resende |
texto: Vasco Martins pois vós trabalhades [T/LP 9,14] |
escrito/a 1301 ? - 1325 ? |
Poesia |
Refere: Afonso Sanches (Infante D.), Conde de Albuquerque [1307] Refere: Vasco Martins de Resende, trovador |
Rio Riande (2022), “Sobre la tensó entre Afonso Sanchez y Vasco Martinz de Resende y unas trovas escarninas contra don Cristóbal
de Moura”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 468-70. 471 Arbor Aldea (2021), “Poesía e música na Idade Média hispánica centro-occidental. Un crisol de culturas tecido en cobras e
sões”, O eco das estrelas. Música medieval no Camiño de Santiago 164 Rio Riande (2018), “Más allá del cancionero: la lírica gallego-portuguesa después de 1350”, Lyra minima de la voz al papel:
difusión oral y escrita de los géneros poéticos populares 77 Ramos (2017), “A preservação textual da lírica galego-portuguesa. Fólios soltos, livros, fragmentos, cancioneiros…”, En Doiro
antr'o Porto e Gaia. Estudos de Literatura Medieval Ibérica 92 Correia (2016), “A composição de cantigas de amor”, À Volta do Cancioneiro da Ajuda. Actas do Colóquio "Cancioneiro da Ajuda
(1904-2004)" Beltran (2009), “Tipologia y génesis de los cancioneros: del Liederblatt al cancionero”, La lirica romanza del Medioevo. Storia,
tradizioni, interpretazioni 2:449 Tomassetti (2005), “Un villancico inédito atribuido a Garcia de Resende: "Dime, tu Señora di"”, Actas del IX Congreso Internacional
de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval 3:573-90 Vieira et al. (2004), Glosas Marginais ao Cancioneiro Medieval Português de Carolina Michaëlis de Vasconcelos 504 Lopes (2002), Cantigas de Escárnio e Maldizer dos Trovadores e Jograis Galego-Portugueses 473-74 , n. 409 Arbor Aldea (1999), “Don Afonso Sanchez e Vaasco Martiiz de Resende, a ‘tensó' como xogo de corte”, Cinguidos por unha arela
común: […] 2:109-36 Brea et al. (1996), Lírica profana galego-portuguesa 1:107-08 , n. 9,14 Lapa (1995), Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses 60-61 , n. 66 Sousa (1988), “Uma leitura da memória”, Colóquio/Letras Lapa (1965), Cantigas d'escarnho e de mal dizer dos cancioneiros medievais galego-portugueses 111-2 , n. 66 Vasconcelos (1905), “Randglossen zum altportugiesischen Liederbuch. XV. Vasco Martinz und D. Afonso Sanchez”, Zeitschrift
für romanische Philologie 29:683-711
|
Poesia - Incipit Poesia - Até 1351 - Satírica
|
6 |
1 cnum 6030 |
Vaticano (Città del): Biblioteca Apostolica Vaticana, Vat. lat. 4803 [Cancioneiro da Vaticana] [MS V] (BITAGAP manid 1072)
|
1490 - 1530 1525 ? - 1526 ? (Ferrari)
|
f. I:7v |
Afonso Sanches, Conde de Albuquerque… “Vasco Martins pois vós trabalhades [T/LP 9,14]”, escrito/a 1301 ? - 1325 ? |
texto: VHasco m'tijz poys uos tratalhades [V 27] |
4 x 7, 2 x 3 |
Monaci (1875), Il canzoniere portoghese della Biblioteca Vaticana 18 , n. 27
|
2 cnum 6031 |
Lisboa: Biblioteca Nacional de Portugal, COD. 10991 [Cancioneiro da Biblioteca Nacional] [MS B] (BITAGAP manid 1062)
|
1491 ca. - 1520 ca. 1525 ? - 1526 ? (Ferrari)
|
92r-v |
Afonso Sanches, Conde de Albuquerque… “Vasco Martins pois vós trabalhades [T/LP 9,14]”, escrito/a 1301 ? - 1325 ? |
texto: Uaasco m̃tiq̃ poys uos trabalhades [B 416] |
4 x 7, 2 x 3 |
Machado et al. (1949-64), Cancioneiro da Biblioteca Nacional (antigo Colocci-Brancuti). Leitura, comentários e glossário 2:229-32 , n. 359
|
3 cnum 7591 |
Berkeley: The Bancroft Library, University of California, Berkeley, BANC MS UCB 143 v. 131 (BITAGAP manid 1666)
|
Roma ?: 1592 ca. - 1608 |
ff. 6r-6v |
Afonso Sanches, Conde de Albuquerque… “Vasco Martins pois vós trabalhades [T/LP 9,14]”, escrito/a 1301 ? - 1325 ? |
texto: Vnasco m̃tijz poys uos tratalhados |
3 x 7, 1 x 6, 2 x 3 |
4 cnum 6029 |
Porto: Biblioteca Pública Municipal do Porto, Ms. 72 (BITAGAP manid 1075)
|
1601 - 1700 |
ff. 65r-66r |
Afonso Sanches, Conde de Albuquerque… “Vasco Martins pois vós trabalhades [T/LP 9,14]”, escrito/a 1301 ? - 1325 ? Trouas
|
texto:
[ 65r]
Vasco Martins pois vos trabalhades
|
4 x 7, 2 x 3 |
Rio Riande (2022), “Sobre la tensó entre Afonso Sanchez y Vasco Martinz de Resende y unas trovas escarninas contra don Cristóbal
de Moura”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 468, 469-70 Arbor Aldea (2021), “Poesía e música na Idade Média hispánica centro-occidental. Un crisol de culturas tecido en cobras e
sões”, O eco das estrelas. Música medieval no Camiño de Santiago 164 Gonçalves (1996), “Tradição manuscrita e edição de textos: experiências ecdóticas no campo da lírica galego-portuguesa”, Atas
do I Encontro Internacional de Estudos Medievais Vasconcelos (1905), “Randglossen zum altportugiesischen Liederbuch. XV. Vasco Martinz und D. Afonso Sanchez”, Zeitschrift
für romanische Philologie 700-02
|
5 cnum 6028 |
Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/9249 (BITAGAP manid 1063)
|
Luís da Gama, 1625 a quo (f. 70r)
|
f. 25r |
Afonso Sanches, Conde de Albuquerque… “Vasco Martins pois vós trabalhades [T/LP 9,14]”, escrito/a 1301 ? - 1325 ? Trovas de dõ A.o Sanches f.o del Rey dõ dinis a v.co mĩz de Resende e reposta do mesmo vasco mĩz, 25r
|
rubrica:
[ 25r]
No mesmo Liuro estauaõ as trouas seg.tes texto:
[ 25r]
Vasco M[art]ĩz pois vos trabalhades
|
4 x 7, 2 x 3 |
Rio Riande (2022), “Sobre la tensó entre Afonso Sanchez y Vasco Martinz de Resende y unas trovas escarninas contra don Cristóbal
de Moura”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 469, 470 Arbor Aldea (2021), “Poesía e música na Idade Média hispánica centro-occidental. Un crisol de culturas tecido en cobras e
sões”, O eco das estrelas. Música medieval no Camiño de Santiago Gonçalves (1996), “Tradição manuscrita e edição de textos: experiências ecdóticas no campo da lírica galego-portuguesa”, Atas
do I Encontro Internacional de Estudos Medievais Vasconcelos (1902), “Tenção entre D. Affonso Sanchez e Vasco Martins num manuscrito da Bibliotheca Nacional de Madrid”, Revista
Lusitana
|
Na f. 25r, em cima da primeira columna do texto poético estão escritas na mesma letra estas palavras: “No mesmo liuro estauaõ
as trouas seg.tes”. Trata-se provavelmente de uma referência ao livro “que tinha em seu poder Dõ Belchior de Teive”, citado no f. 2r: “De hũ
Liuro de maõ encadernado de pasta preta q̃ estaua em poder de dõ Belchior de Teiue se tirou o seg.te”. O texto que segue tem esta rubrica: “Moradores da Casa del Rey dõ Joaõ 1.o e as cõtas q̃ cada hũ tinha” (f. 2r).
|
6 cnum 23006 |
Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/3267 (BITAGAP manid 4083)
|
1700 a quo |
f. 72r |
Afonso Sanches, Conde de Albuquerque… “Vasco Martins pois vós trabalhades [T/LP 9,14]”, escrito/a 1301 ? - 1325 ? Trouas de Dõ Ao Sanchez fo del Rey D. Denis a Vasco Miz̃ de Resende e Reposta do mesmo Vasco Miz̃. a Ao Sanchez, 72r
|
rubrica:
[ 72r]
No mesmo Liuro estauaõ as trouas seguintes texto:
[ 72r]
Vasco M[art]iz̃ pois vos trabalhades
|
Referido em: Rio Riande (2022), “Sobre la tensó entre Afonso Sanchez y Vasco Martinz de Resende y unas trovas escarninas contra don Cristóbal
de Moura”, Tenh'eu que mi fez el i mui gran ben. Estudos sobre cultura escrita medieval dedicados a Harvey L. Sharrer 469-70, 471 Referido em: Arbor Aldea (2021), “Poesía e música na Idade Média hispánica centro-occidental. Un crisol de culturas tecido en cobras e
sões”, O eco das estrelas. Música medieval no Camiño de Santiago Referido em: Rio Riande (2018), “Más allá del cancionero: la lírica gallego-portuguesa después de 1350”, Lyra minima de la voz al papel:
difusión oral y escrita de los géneros poéticos populares 77
|
Created 1989-07-19
Updated 2023-01-11
|