Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 2402 |
City and Library | London The British Library |
Collection: Call number | Burney 252 | Antic Plut.clxii.c. |
Title of volume | SENECAE | EPISTOLAE || MUS. BRIT. | BIBL. BURN. | 252. | PLUT. CLXII.C. ( gravat en daurat sobre el teixell de pell vermella) |
Copied | 1401 [?] - 1500 [?] (Catalogue) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | 4t |
Leaf Analysis | ff.: 236 (= ii + 1-226r + 226v-234 en blanc) |
Collation | [a]5/5+2 b-[c]32 [d-e]24 f28 g26 [h]24 [i]20 [k]10/7 |
Page Layout | 1 columnes (a tot el volum) 27 línies (a tot el volum) |
Size | relligadura 225 × 155 x 60 mm (al pla anterior) pàgina 210 × 142 mm (f. 2) caixa 140 × 80 mm (f. 2) caixa 144 × 80 mm (f. 64) |
Hand | cursiva humanística |
Watermark | tisores obertes (als ff. inicials i centrals, com ara als quaderns f, g, h) muntanya de tres cims dins d'un cercle amb antena i creu (als ff. finals i als quaderns i, h) carro de dues rodes, menut, amb els radis aparentment en creu (als ff. 40/71, 69/42, etc.) (tipus poc habitual, molt semblant a Briquet 3531 doc. a Palermo el 1444, 1444-1450, però el motiu del manuscrit té els corondells més separats, és més estret i el remat superior varia lleugerament, semblant al que vam veure a Catania, MANID 2618) carro de dues rodes amb els radis en creu, motiu corrent (als ff. 82/85, etc.) |
Pictorial elements | Caplletres: embotides en blau i vermell; al f. 1 de 13 UP, en vermell i blau amb decoració filiforme molt desenvolupada en
vermell i lila que arriba a cobrir part del text; al f. 9 altres de les mateixes característiques però de 5 UP Caplletres: secundàries ocupen 2 o 3 UP i són del mateix estil que les principals Rúbriques en vermell, precedides per un calderó en blau TÍtols centrats al marge superior dels folis, també en vermell Calderons alternen blau i vermell |
Other features | Justificació: a punta de plom Pautat: les línies de la justificació arriben fins als marges, és el tipus senzill de pautat per a una columna Perforacions: sis perforacions visibles al marge del paper (dues al marge superior, dues a l'inferior i dues al dret) Reclams: no en té Signatures: alguna signatura de quadern visible, per exemple, al foli 148 una lletra “g” al marge inferior |
Condition | Volum incomplet al final; entre els ff. 8 i 9 hi ha tres en blanc, sense numerar (ara 8*, 8**, 8***); els ff. 226v-234 són en blanc. Els ff. 49-66 estan afectats per la corrosió de la tinta, tot i que encara no es veu cap forat al paper (06/09/2017). El manuscrit duu doble numeració en xifres aràbigues: la primera, feta a ploma, pagina d'acord amb un índex que s'ha afegit al f. 227 només els núm. senars (recto) a l’angle superior; la segona, que folia, està feta a llapis i també es troba a l’angle superior extern. |
Binding | Cartó dur recobert amb tela vellut de color grana i decoració en sec. Llom sense nervis, al peu restes d’una petita etiqueta, avui una taca negra de material rugós. Al centre de les cobertes anterior i posterior "CODEX | BURNEYANUS". Guardat en un estoig amb el número 727 al marge superior i la lletra "c" al marge inferior. Al centre, signatura del manuscrit. |
History of volume | Adquirit 1818 |
Previous owners (oldest first) | Charles D. D. Burney, bibliòfil 1817 ad quem |
Associated Texts | Conté als ff. 4v-8v texid 11237 Pseudo-Lucius Annaeus Seneca… Epístoles de Sèneca a St. Pau i de St. Pau a Sèneca, traduït 1390 [?] - 1410 [?] llatí Conté als ff. 82-226 part de texid 1919 Lucius Annaeus Seneca, Lletres a Lucill (tr. Desconegut), traduït 1433 ca. llatí |
Associated MSS, editions, and specific copies of editions | manid 1843 MS: Paris: Nationale-Richelieu, esp. 7. Catalunya:, 1461 - 1500. Lucius Annaeus Seneca, Lletres a Lucill (tr. Desconegut), traduït 1433 ca. |
References (most recent first) | Descrit per: Avenoza (2017), Inspecció personal Tractat a: Sèneca et al. (2015), Epístoles a Lucili. Traducció catalana medieval. Vol. 1. Epístoles I-XXIX (versions I i II). Vol. II Epístoles XXX-XC (versió I). Vol. III Epístoles XCI-CXXIV (versió I). Flors o autoritats 1:15 Descrit per: Soriano (2009), Inspecció personal Descrit per: Soriano (1997), Inspecció personal Tractat a: Zinato (1992), “Volgarizzamenti delle Epistulae Morales di L. A. Seneca e loro diffusione nella Peninsola Iberica”, Annali di Ca' Foscari. Rivista della Facoltà di Lingue e Letterature Straniere dell'Università Ca' Foscari di Venezia 374 Catalogat a: Catalogue of Manuscripts in the British Museum, 2. The Burney Manuscripts (1834) 1:65 |
Note | Text en llatí i català. Volum amb anotacions marginals. Segons un paperet inclòs al final del volum, el manuscrit va ser foliat
al 2002: “ Ms. No Burney MS. 252 | Sent for foliation by P.J.K. | No. of folios ff. ii + 234 + 8* 8** 8*** Date 4/10/02 | Folio’d by P.J.K. Examined by ---”. Notes a l’interior de la coberta anterior: a ploma vermella, signatura del manuscrit (Burn. 252). A sota, “B. l.” a llapis i, al marge inferior, $727c. A sota 162.e. (sembla aquesta vocal) tot tatxat |
Internet | https://stel.ub.edu/biteca/filigranes/ca/067013.html# vist 2017-09-11 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 2 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 12244 |
Location in volume | ff. 1-4v (text llatí) i 4v-8v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11237 Pseudo-Lucius Annaeus Seneca. Epístoles de Sèneca a St. Pau i de St. Pau a Sèneca |
Language | català |
Date | escrit 301 - 400 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ r]
Incipiunt Epistole Senece ad Paulum: Et epistole Pauli ad Senecam text: A12 Seneca Paulo Salutem Redo tibi Paule nunciatum … [ 4v] … Seneca carissime nobis Datum kalendas Augusti (…) Expliciunt Epistole Senece ad Paulum. Et Pauli ad Seneccam rubr.: [ 4v] ¶ Les precedents letres son les quis saguexen empero | son stades reduhides de lati en Romans tit.: ¶ Seneca a Pau text: A9nneus Seneca tramet a | Pau saluts. Crech Pau | esser te star dit que lo die pes|sat [sic] yo e lo nostre lucill hauem | haut parlament de tu e de | nostres occults secrets … [ 8r-v] … La paraula de deu jnsallada [sic] | nouell home sens corruptela e perpetual animal |[f. 8r] parex adeu. Esforset Seneca datatio: Datum kalendas | dagost Luchano e Sauino Consulibus colofó: ¶ Expliciunt Epistole Senece ad Paulum. Et pauli | ad Senecam |
Note | Els quatre primers folis del volum contenen la versió llatina d’aquesta correspondència apòcrifa, tot i que el text català no la segueix, per exemple, a la darrera carta duu “animal” davant l’error “animam” del text llatí i copia completa la datatio, que a la versió llatí omet “Luchano e Savino consulibus”. |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 2928 |
Location in volume | ff. 9-82 + 82-226 (text llatí) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1919 Lucius Annaeus Seneca. Lletres a Lucill |
Language | català |
Date | traduït 1433 ca. |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 9]
Liber Epistolarum Senece primus. | ¶ Incipiunt libri Senece philosophia moralis. Et poni|tur dictum Jeronimj. In libro de viris | illustribus prol.: L4ucius annexus [sic] Senecca [sic] Cordubensis [la lletra "b" està corregida] phor| ciui stoici dicipulus et patruus lucam poete | continentissime vite fuit … a Nerone interfectus est acc.: ¶ Incipit prima Epistula. De colligenda et | sistenda fuga temporis et non esse pauperum | cuj modicum satis est text: I6ta fac mj Lucilli vendica te tibi | et tempus … [ 10] … Sed pessimum remanet. Vale intr.: ¶ Comensa la primera Epistola de Senecca [sic] | a lucil en Romans. ço es lo prolech e Intro|duccio del Primer libre: Que hom deu retenjr | e cullir lo fugiment del temps. E que aquell no es pobre a qui abasta pocha cosa. E que hom deu diligentment gar|dar \lo temps/ [afegit al marge] lo qual se pert en Tres maneres text: A3xi fes mon amich Lucil regoneix tu en tu | matex e regoneix e guarda lo temps qui | ça entras te ere tolt o furtat o tescamparia | per sa follia … [ 81v-82 expl] … ¶ Tot axi | es mon Lucill la fin dela gran fellonia | es oradura per so se deu hom gardar de enfel-lonir [f. 82] se no tensolament per amor de trempança | mas per occasio de sanitat rubr.: [ 82] ¶3 Comensa la denouana Epistola la qual | comensa / Exulto quotiens Epistolas tuas | accipio. E lo preambol es lo quis saguex tit.: ¶ De secessu in ocium et de prolixitate con|chatenancium se cupiditate vitanda et | de cena cum amicis habenda text: E2xulto quotiens epistulas tuas accipio. Jmplent enim | me bona spe. et Jam non promittunt … [ 226] … Quedam Jnutilia et in efficacia ipsa sub|tilitas reddit colofó: ¶ Explicit liber Tricesimus deo | gracias Amen. |
Note | A partir de la rúbrica de l’epístola dinou del llibre segon al f. 82, el text continua només en llatí, deixant-se d’incloure la traducció catalana. La primera epístola duu nombroses notes en llatí sobre qüestions gramaticals. El darrer text llatí correspond a l’epístola 82. |
Subject | EPÍSTOLES FILOSOFIA MORAL |
Record Status |
Created 1997-02-06 Updated 2017-09-11 |