Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 2325 |
City and Library | Barcelona Arxiu de la Corona d'Aragó |
Collection: Call number | Fragments de còdexs manuscrits, núm. 236, Carpeta núm. 13 | Antic D. P. Vallgornera |
Copied | 1391 - 1400 (catàleg) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Pergamí |
Format | Foli |
Leaf Analysis | ff.: 2 (= cxxi-cxxii) |
Collation | 12 |
Page Layout | 2 columnes 34 línies |
Size | pàgina 310 × 235 mm (2r) caixa 195 × 150 mm columna 195 × 65 mm (2rb) |
Hand | gòtica rodona |
Pictorial elements | Caplletres: en vermell Rúbriques espai en blanc per a les rúbriques Tocs de color vermell en algunes lletres Altres: foliació al marge superior dret en vermell Calderons espai en blanc per a les rúbriques |
Other features | Justificació: caixa a punta seca Ús de la primera línia de la pauta: primera línia de justificació escrita |
Condition | del primer foli, només se'n conserva la meitat (primera columna del recte, segona del verso) |
References (most recent first) | Catalogat a: Mundó et al. (1994), Arxiu de la Corona d'Aragó. Secció de Manuscrits. Inventari provisional de fragments , n. 236 Tractat a: Perujo Melgar (2000), “Prolegòmens per a una edició crítica de la traducció catalana de la Historia destructionis Troiae de Guido delle Colonne”, Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Santander, 1999) 1475-76 Descrit per: Soriano (1999), Inspecció personal Descrit per: Avenoza (1994), Inspecció personal |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 1 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 2593 |
Location in volume | ff. 1ra-2vb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 11373 Guido delle Colonne. Històries troianes (passatges dels llibres XXX, XXXI i XXXII) |
Language | català |
Date | traduït 1301 ? - 1400 ? |
Incipits & explicits in MS | text: [ 1ra] doses lamentacions e plorosos d[…] axi, Oyme lassa mesquina … [ 2vb] … Agamenon Menelau Ulixes e Diomedes […] | Condition | fragment |
Note | al catàleg s'indica que no és la mateixa traducció que feu Jaume Conesa. La major part del f. 2vb és pràcticamente il·legible. Al f. 2rb comença un capítol: En aquell temps auie en Grecia .j. Rey lo qual ere apellat naulus aquest Rey havie un regne molt gran e dela part de tremuntana avie un pelech de [2va] mar e avie hi ribes molt altes. Segons el TMC aquesta còpia duria una versió diferent | Record Status |
Created 1994-08-17 Updated 2021-09-16 |