Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITECA texid 2223 |
Authors | Desconegut [?] Cherubino da Spoleto [?] |
Titles | Fiore di virtù Flor de virtuts |
Date / Place | traduït 1401 [?] - 1500 [?] |
Language | català italià (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconegut |
References (most recent first) | Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 0.19.1 Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 0.19.1 Tractat en: Wittlin (2007), “Una versió catalana manuscrita del Fiore di virtù fins ara desconeguda (B. de Catalunya, ms. 2012)”, La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all’informatica. Atti del Primo Convegno Internazionale (13-16 aprile 2005) Tractat en: Faulhaber et al. (1984), Bibliography of Old Spanish Texts , n. 3266 |
Note | segons Wittlin, més que no pas una traducció, es tracta d'una versió lliure, d'un llibre nou, fet a partir de la compilació italiana |
Subject | RELIGIÓ FILOSOFIA MORAL |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 5026 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 2012 (BITECA manid 1842) |
Copied | 1451 - 1500 (filigrana) |
Location in witness | ff. 1-17v |
Title(s) | Desconegut… Flor de virtuts (tr. Desconegut), traduït 1401 [?] - 1500 [?] |
Incipit & Explicits | text: [ 1] que totas las ayguas ixan dela mar e totas i tornan E totas las personas son fetas dela tera … [ 17v] … Sidrach dju la vista dells vulls alegra los homans mas la bona fama angrexa los ossos vn philosof dju |
Condition | acèfal i incomplet |
References | Wittlin (2006), Carta |
Note | es tracta d'una versió lliure amb interpolacions de dos capítols del Tresor (Wittlin) | Record Status |
Created 1991-06-04 Updated 2021-09-25 |