Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1618 |
City and Library | Madrid Biblioteca Nacional de España |
Collection: Call number | MSS/10264 | Antic 10264 | Antic Ii-65 |
Copied | 1401 - 1458 ad quem (mort del seu primer posseïdor conegut) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | Foli |
Leaf Analysis | ff.: 106 (= 1-74 + 3 s/n + 75-100) |
Collation | 116 210 39 410 52 66 715 |
Page Layout | 2 columnes (només la taula del Tresor i la darrera poesia, f. 75, la resta és a ratlla tirada) 34 línies (f. 1) 31 línies (f. 75) 32 línies (f. 79) 25 línies (f. 96) 28 línies (f. 100) |
Size | pàgina 289 × 213 mm (f. 1) (Avenoza) caixa 198 × 132 mm columna 197 × 70 mm (f. 75ra) caixa 210 × 130 mm (f. 93) caixa 195 × 145 mm (f. 96) columna 203 × 60 mm (f. 100ra) |
Hand | semigòtica diverses mans semigòtiques amb trets més o menys acusats de bastarda de la primera meitat o del primer quart del
s. XV, una als (ff. 1-74) (Beltran) semigòtica una segona mà, també semicursiva, als (ff. 75-94) semigòtica altra als (ff. 92v-93) semigòtica una darrera entre els (ff. 96-100) |
Watermark | arc amb sageta (al f. 95 semblant al del ms. 3356 de la BNM,) (semblant a Briquet 792, Palermo: 1406, Napoli: 1414, Catania:
1418;) muntanya de tres cims i estel (al f. 72,) (semblant a Briquet 11742, Genova: 1434-73;) basilisc (al f. 8,) (semblant a Briquet 7457, Savoia: 1401-3, Genova: 1410) |
Pictorial elements | Caplletres: espai en blanc destinat a les caplletres Rúbriques espai en blanc destinat a les rúbriques |
Other features | Justificació: a punta seca Ús de la primera línia de la pauta: primera línia escrita Perforacions: quatre perforacions als angles de la caixa Reclams: reclams horitzontals centrats al peu del foli |
Condition | hi ha tres folis en blanc entre els 74-75 i altres tres entre els 91-92, estan també en blanc els ff. 76v, 92r i 95. El primer quadern és imcomplet. La foliació moderna no compta els folis en blanc |
Binding | moderna, en pell adobada |
History of volume | Adquirit 1886 |
Previous owners (oldest first) | Íñigo López de Mendoza, Marqués de Santillana 1458 ad quem Madrid: Biblioteca Osuna e Infantado Ii-65, Rocamora, 141 |
Associated Texts | Conté als ff. 1-74 es copia l' texid 2311 Desconegut, Roman de Liesse et Cardenois frances‘s |
Associated MSS, editions, and specific copies of editions | manid 1614 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/3356. 1466 a quo - 1500. Desconegut, Tròtula (tr. Giovanni Foligno), traduït 1375 a quo. |
References (most recent first) | Facsímil: Biblioteca digital hispánica. Biblioteca Nacional de España (2013) Tractat a: Soriano et al. (2008), “Més sobre literatura d’amore: estudi i edició de dos epistolaris medievals”, Studi Mediolatini e Volgari 256-8 Facsímil: Microfilm del ms. 10264 de la BNM. Poesies i proses catalanes (2000) Descrit per: Sabaté (2001), Inspecció personal Descrit per: Marnierre (2000), Inspecció personal Descrit per: Sabaté (2000), Inspecció personal Descrit per: Avenoza (1991-93), Inspecció personal Tractat a: Latini et al. (1971), Llibre del tresor. Versió catalana de Guillem de Copons 1:70-1 , n. Ms. M Tractat a: Massó Torrents (1932), Repertori de l'antiga literatura catalana, I. La Poesia 36 , n. l Catalogat a: Domínguez Bordona (1931), Catálogo de los manuscritos catalanes de la Biblioteca Nacional 78 Tractat a: Massó Torrents (1913-14), “Bibliografía dels antics poetes catalans”, Anuari de l'Institut d'Estudis Catalans 228-9 , n. l Tractat a: Schiff (1905), La Bibliothèque du marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Íñigo López de Mendoza, 1398-1458, marqués de Santillana, conde del Real de Manzanares. Humaniste et auteur espagnol célèbre, précédée d'une introduction biographique, avec des notes, appendices contenant des documents et une table alphabétique 380-1 Catalogat a: Rocamora (1882), Catálogo abreviado de los manuscritos de la Biblioteca del Excmo. Sr. Duque de Osuna e Infantado, hecho por el conservador de ella 37 , n. 141 |
Note | al f. 100v hi ha diverses proves de ploma, en català i en francès “lay cant mauench de uos dona partir | e pris comyat de | presi comiat damoros captener”, “qui est sa dame vos ma dame | moy dret trop pour pour ly”. La part catalana del volum comença al quadern cinquè |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000048780 vist 2014-08-06 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 11 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 881 |
Location in volume | ff. 75ra-91v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1635 Brunetto Latini. Li Livres dou tresor (III, 1-26) |
Language | català |
Date | traduït 1390 [?] - 1450 [?] |
Title(s) in witness | Dels ensenyaments de bona parlaria, f. 75ra |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 75ra]
Dels ensenyaments de bona parlaria Que es retorica e son offici e sa fi …
[ 76ra]
… Deles branques qui han stablit loch de tinc text: [ 77] [A]pres so que mestre brunet lati ach complida la segona part de son libre … [ 91v] … dix ell que tu aguesses robat lo castell de ton companyo ne tu robasses cases e viles |
Condition | incomplet |
Note | el text arriba fins a meitat del cap. 26 |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 1180 |
Location in volume | ff. 92v-93 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1796 Aznar Pardo de la Casta, Cavaller. O Déu, e quin sospirar |
Language | català |
Date | escrit 1400 [?] - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 92v]
Mossen aznar pardo text: O deu e qujn sos pirar … [ 93] … Donchs amjch nous agreujets en pus parllar | ffenjt |
Poetic Stanza | 4 x 8 |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 1342 |
Location in volume | ff. 93v-94v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1906 Jordi de Sant Jordi. Pus que tan be sabetz de cambiar |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1424 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 93v]
Lo canbiador text: Pus que tanbe sabets de cambiar … [ 94v] … Ab mos fflorjns de pes ben coneguts | Jordi de sant Jordi |
Poetic Stanza | 5 x 8, 1 x 4 |
References (most recent first) | Sant Jordi et al. (1955), Jordi de Sant Jordi. Estudio y edición Mateu y Llopis (1947), “Lo canviador de Jordi de Sant Jordi: Comentario numismático”, Boletín de la Sociedad Castellonense de Cultura |
Note | el nom de l'autor i un dibuix que representa lletres unides són d'una altra mà i tinta; al f. 95v hi ha un altre dibuix del mateix estil |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 1822 |
Location in volume | f. 96 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2312 Desconegut. Carta d'amor. Perquè Déu no vol |
Language | català |
Date | escrit 1400 - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 96] [E] perque deu no volch que tu flama gran de sobrecrexent bontat en sesa coneguesses en la fisonomja de les creatures humanas lus cogjtacions … sopljcant ta famosa magnjtut li placia de mes penes recordar |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 1938 |
Location in volume | f. 96r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2410 Desconegut. Carta d'amor. Confus per viu voler |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1500 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 96] [c]2onfus per uju uoler en djligjr lo tresaur tencat ha me consolacio per falta de mes propjes execucjons … [ 96v] … de tu mos ceptres purs me sotsmet soplicant te famose magnjtut li placia de mes penes recordar |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 1939 |
Location in volume | f. 97 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2411 Desconegut. Carta d'amor. Potencia plaqua hoges mon planyer |
Language | català |
Date | escrit 1400 - 1500 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 97] [p]5otencia plaqua hoges mon planyer e entjn en mjtigar les vexacions … me sostmet sopljcant te famose magnjtut li placia de mes penes recordar |
Specific witness ID no. | 7 BITECA cnum 1940 |
Location in volume | f. 97r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2412 Desconegut. Carta d'amor. Resembla nobilitat |
Language | català |
Date | escrit 1400 - 1500 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 97] resemabla nobjljtat mas que fare si lo teu saber … [ 97v] … sopljcant te famosa magnitut li placia de mes penes recordar |
Specific witness ID no. | 8 BITECA cnum 1941 |
Location in volume | f. 98 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2413 Desconegut. Carta d'amor. Nuu de tot solaç |
Language | català |
Date | escrit 1400 - 1500 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 98] [N]3uu de tot solaç e cubert de langor dura resclus en soljtari loch sospir … me sotsmet sopljcant ta famose magnjtut li placia demes penes recordar |
Specific witness ID no. | 9 BITECA cnum 1942 |
Location in volume | f. 98r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2414 Desconegut. Carta d'amor. Molt raduptabla fortitut |
Language | català |
Date | escrit 1400 - 1500 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 98] [m]3olt raduptabla fortitut hacull sots les ales del teu poder aquell de quj sos volers no porjen … [ 98v] … me sotsmet sopljcan ta famosa magnjtut li placia de mes penes recordar |
Specific witness ID no. | 10 BITECA cnum 1943 |
Location in volume | ff. 98v-99 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2415 Desconegut. Carta d'amor. Entretant que en auditori |
Language | català |
Date | escrit 1400 - 1500 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 98v] [e]ntretant quen audjtorj de les tues orelles trjga esser … [ 99] … me sotsmet soplican te famose magnjtut lj placia de mes penes recordar |
Specific witness ID no. | 11 BITECA cnum 1823 |
Location in volume | ff. 99va-100rb |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2313 Desconegut. Amor de cor hafectuós |
Language | català |
Date | escrit 1400 - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 99va] [A]mor de cor hafectuos | [p]er ço car es occasios … [ 100rb] … [e] migancant aquells concebra | [e]n se voler quem luny de mal |
Poetic Stanza | 99 vv. |
Note | manquen nombroses inicials de vers; als dotze primers versos al marge dret es veu la lletra de guia | Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2014-08-06 |