Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1579 |
City and Library | Barcelona Biblioteca de Catalunya |
Collection: Call number | 309 |
Copied | 1301 - 1500 (volum factici) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | 4t |
Leaf Analysis | ff.: 176 (= IV + 1-170 + II) |
Size | pàgina 210 × 150 mm (f. 17) caixa 175 × 105 mm (pocs fulls tenen les caixes traçades i l'escriptura no sempre respecta el marge inferior) |
Hand | gòtica diverses mans gòtiques amb diferent grau de cursivitat |
Pictorial elements | Caplletres: algunes caplletres maldestres en vermell Rúbriques unes poques rúbriques van assenyalades en tinta vermella Tocs de color les inicials dels vv. dels ff. 37-41, copiades en columna a part, tenen tocs en vermell Altres: alguns passatges van assenyalats en tinta vermella |
Condition | foliació moderna que compta tots els fulls del volum, inclosos alguns en blanc que substitueixen folis perduts; hi ha restes d'antigues foliacions originals en xifres romanes. Volum restaurat recentement, afegint-hi un foli en blanc al principi i un altre a la fi |
Binding | moderna del 1999-2000, en pergamí |
Previous owners (oldest first) | Salvador Babra, llibreter (1874 - 1930) |
Associated persons | Altres venut per Salvador Babra Salvador Babra, llibreter (1874 - 1930) |
Other Associated Texts | cnum 389 MS: Desconegut, Tractat d'astrologia. Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1957, 1301 - 1400 |
References (most recent first) | Descrit per: Soriano (2009), Inspecció personal Descrit per: Avenoza (1998), Inspecció personal Tractat a: Polak (1992), Medieval and Renaissance Letter Treatises and Form Letters. A census of Manuscripts found in part of Western Europe, Japan and the USA Catalogat a: Biblioteca de Catalunya (1989-94), Inventari de manuscrits de la Biblioteca de Catalunya , n. 309 Catalogat a: Massó Torrents (1932), Repertori de l'antiga literatura catalana, I. La Poesia 33-34 , n. f1 |
Note | alguns passatges en català en mig dels textos llatins com, per exemple, al f. 16v, on en tres línies s'explica un procediment per trobar coses perdudes. Al f. 81v es copia una oració per curar els cucs als nens en llatí, però amb la rúbrica en català. Volum factici, segons el catàleg de la Biblioteca es distingeixen nou parts, la primera fins al f. 118 actual de contingut gramatical bàsicament i la segona, ff. 119-116 de contingut religiós, moral i cronològic són les més extenses i clarament definides per la unitat del seu contingut |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 11 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 3166 |
Location in volume | ff. 7v-8 (fol. mod.) ff. xxxvv-xxxvj (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 3683 Desconegut. Màximes morals (fragments) |
Language | català |
Date | escrit 1380 - 1440 |
Incipits & explicits in MS | text:
[ 7v]
Tres letres say que fan hom mal traser E fan ne (…) qui fan hom jay rubr.: Hoc dixit monacus de Fuxano text: Subra fusa ab cabirel, porch ab vnxo nouel e galina ab luxell … foc de lenterna text: [ 8] Jo vi sens vls murir .j. mort | Encara es viu que no es mor | Aço viu jo apres ma mort |
Condition | fragment |
Note | Es tracta de una pregunta amb la seva resposta encapçalades per rúbriques en llatí i acompanyades de altres textos, en part ratllats. Es podria parlar d'una prosa rimada |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 3142 |
Location in volume | ff. 22-34 (fol. mod.) ff. l-lxiii (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1849 Pseudo-Marcus Porcius Cato. Llibre de Cató |
Language | català |
Date | traduït 1462-06-27 |
Incipits & explicits in MS | acc.:
[ 22]
C3um animaduerterem quod plurimos homines errare grauiter in via morum succurrendum opinioni eorum et consulendum fore existemaui maxime ut gloriose viuernt et honorem contingerem prol.: Com jo ppensas en mon cor que molts homens erraren en la carrere de bones custumes … [ 22r-v] … cor lagir eno entendra es menys preament dele scrptura [sic] e del [f. 22v] mestra text: [ 22v] Primerement tem deu e ama e ajuda a tos proysmes e guarde aqui donaras e so que daltre pendras … [ 34] … si ben no es reuellat o ponit mantinent ell sera ponit en alcun temps. No uulles meysprear |
Condition | incomplet |
Associated MSS/editions | manid 1056 MS: Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1031. 1401 - 1410. Pere Rius, Exposició del Salm Miserere mei Deus, escrit 1350 [?] - 1450 [?]. |
References (most recent first) | Gudayol (1999), Inspecció personal |
Note | text identificat per Anna Gudayol. Correspon als ff. 185va-188rb del Ms. BdC 1031. Espai en blanc abans de cada proverbi destinat a copiar després el text llatí, que no es va arribar a transcriure |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 3167 |
Location in volume | ff. 35-37 (fol. mod.) ff. lxvj-lxvij[i] (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 3684 Desconegut. Aforismes |
Language | català |
Date | escrit 1380 - 1440 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 35]
Sancta Maria text: B2enestruc ne mal estruc nol cal mati leuar … [ 37] … A colom sadol seres li amarguen |
Note | La inicial de cada aforisme, copiada en una columna independent, té un toc en color vermell; notes marginals de lectura |
Specific witness ID no. | 4 BITECA cnum 3101 |
Location in volume | ff. 37v-41v (fol. mod.) ff. lxvij[i]v-lxxii (fol. ant., amb un salt de 10 ff. que sembla una errada) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 3646 Tusson. En nom de Déu, nostre Senyor |
Language | català |
Date | escrit 1301 [?] - 1400 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 37v] En nom de deu nostre senyor | Ihesu christ saluador | Lo qual de tot lo mon es creador | Da tots los iiij alaments … [ 41v] … Quels donas fruyt cominalment | Lo qual a deu fos obadient | E que aqui fos ereters |
Poetic Stanza | 179 vv. |
Associated Persons | Atribució autoria: Tusson (Fra), clergue regular ( (Catàleg de la Biblioteca)) |
Note | aquest testimoni copia, després del v. 100, una línia que no apareix a l'edició: “Lo qual era senyor de grans possessio”. Per altra banda, els vv. 1-2 ocupen una única línia d'escriptura |
Specific witness ID no. | 5 BITECA cnum 3326 |
Location in volume | ff. 54va-55ra (fol. mod.) ff. xcva-[xci]ra (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1828 Desconegut. Glossari d'adverbis llatí-català |
Language | català |
Date | compilat 1350 [?] - 1400 [?] |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 54va]
Aduerbia text: Audacitur - ardidament … [ 55ra] … licite - lagudament |
Specific witness ID no. | 6 BITECA cnum 3143 |
Location in volume | f. 79 (fol. mod.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 3676 Desconegut. Pus que perdech, li mercader la fes |
Language | català |
Date | escrit 1401 - 1410 ca. |
Incipits & explicits in MS | text: [ 79] Pus ques perdet en mercaders la fes … Si donchs vey en ques tot lo mon perduts |
Poetic Stanza | 1 x 12 |
Specific witness ID no. | 7 BITECA cnum 3144 |
Location in volume | f. 111r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2534 Desconegut. Dins en .j. any son scrites |
Language | català |
Date | compilat 1301 [?] - 1340 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 111] Dins en .j. any son scrits | Cinquanta .ij. setmanes complideS … [ 111v] … Per co cor totes son scrites | Sino aquestes queus he dites | Condition | incomplet |
Poetic Stanza | 7 x 2, 1 x 1, 21 x 2 |
Note | testimoni corresponent als vv. 1-14, 16-46, 49-50, 47-48 i 51-58 de l'edició de Meyer. Segueix al poema una relació de les “Llunes” en llatí, informació molt adeqüada per seguir correctament els dejunis. Segueix també un llunari en llatí, que té algunes frases catalanes en la seva conclusió |
Specific witness ID no. | 8 BITECA cnum 3146 |
Location in volume | f. 120r-v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 3678 Desconegut. Fragment astrològic (càncer) ([?]) |
Language | català |
Date | escrit 1400 - 1450 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1529 Matfre Ermengaud. Breviari d'amor ([?]) |
Language | català |
Date | traduït 1385-06-07 escrit 1380 ca. |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 120]
Cancer text: [a]2quest es lo signe de cançer e si roman en viij o en .x o x es del signe de cancer es de natura freda E vmjda e es de part de tremuntana … [ 120v] … E la primera li sera fort maluada mas ab laltra aura molt de be |
Associated MSS/editions | Continuació de manid 1259 MS: Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1957. 1301 - 1400. Desconegut, Tractat d'astrologia. |
Specific witness ID no. | 9 BITECA cnum 3145 |
Location in volume | ff. 121-122v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 3679 Desconegut. Sermó sobre els estaments de bona vida |
Language | català |
Date | escrit 1400 - 1500 |
Incipits & explicits in MS | text: [ 121] E cant la anima deytal hix del cors los angels prenenla e passenla per la primera plassa … [ 122v] … E se dapmna la muyller del usurer portant ornamens e aransamens qui son estats dela usura E se dapmnen los arates tanent la eretat | Condition | acèfal, fragmentari i incomplet |
Note | El primer paràgraf del text complet comença: “Lo terç grau o estament de bona uida es misseracio fraternal e dien los doctos que bona cosa es deuocio spiritual e afliccio corporal mas mot mylor misseracio fraternal. E es misseracio fraternal quant alscuns uehen que lur proysma no ha habitacio ne ha uestadures ne que menyar…”, paràgraf que acaba amb una cita llatina: “Vti missericordes quam misericordia consegunt” |
Specific witness ID no. | 10 BITECA cnum 2304 |
Location in volume | ff. 123-148v (fol. mod.) ff. xxxv-xlviii + lv-lviii + lxi (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1947 Hug de Saint-Cher, Cardenal. Mirall de la Santa església |
Language | català |
Date | traduït 1380 [?] - 1450 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 123] per los morts e En laltra per los vius e [de]uem sabre que loch de reffrigeri ha Contre la orda del inffernal e de porgatori aço dix lo salmiste … [ 148v] … qui vulla fer aquest servey que sie sens peccat mortal | Condition | acèfal, fragmentari i incomplet |
Note | En restaurar el volum s'intercalaren folis moderns en blanc per suplir els que hi mancaven (ff. 137-142 i 147), però no és segur que l'ordre actual correspongui a l'ordre original del text |
Specific witness ID no. | 11 BITECA cnum 3168 |
Location in volume | ff. 151 + 153v (fol. mod.) ff. lxiiii + lxvi (fol. ant.) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 3686 Guillelmus de Podio. Tractat de cant pla |
Language | català |
Date | traduït 1401 [?] - 1500 [?] |
Incipits & explicits in MS | text: [ 151] cante per becayre pren la ueu de ge sol rent per que diu hom … [ 153v] … ab dues son […s] | Condition | fragment |
Note | identificat per A. Gudayol, és precedit per un foli en blanc afegit en el moment de la restauració | Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2024-05-01 |