Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITECA texid 1529 |
Authors | Matfre Ermengaud |
Titles | Breviari d'amor |
Date / Place | traduït 1385-06-07 escrit 1380 ca. |
Language | català provençal (orig.) |
Text Type: | Prosa i vers |
Metrics | 88: aa |
Associated Persons | Traductor: Desconegut |
Associated Texts | cnum 8736 MS: Desconegut, Qualitats dels signes astrològics, escrit 1520 ad quem. Barcelona: Universitat de Barcelona (CRAI Biblioteca de Fons Antic), 148, 1551 - 1600 |
References (most recent first) | Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 87.1.1 Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 87.1.1 Tractat en: Grente et al. (1994), Dictionnaire des lettres françaises, I. Le Moyen Age. Édition entièrement revue et mise à jour sous la direction de G. H. et M. Z. 998-9 Editat a: Ermengaud et al. (1980), Breviari d'amor. Manuscrit valencià del segle XV (Biblioteca Nacional, Madrid). Introducció, transcripció i traducció per A. F. Tractat en: Ricketts (1972), “The Hispanic Tradition of the Breviari d'Amor by Matfre Ermengaud de Béziers”, Hispanic Studies in Honour of Joseph Manson Tractat en: Andrés (1972-73), “Historia de la biblioteca del Conde-Duque de Olivares y descripción de sus códices”, Cuadernos Bibliográficos 26-7 Editat a: Barnils et al. (1916), “De la traducció catalana del Breviari d'Amor”, Estudis Romànics 47-71 Ed. del original: Ermengaud et al. (1862-81), Le Breviari d'amor de Matfre Ermengaud. Suivi de sa lettre á sa seur |
Note | només el pròleg de l'obra és en vers, noves rimades. Al catàleg dels llibres d'Olivares hi ha dues entrades que esmenten “Breviario de amor en poesía catalana” Cax. 23, n. 7 (aquest s'identifica amb un ms. francès de l'Escorial S.I.3) i Cax. 23 n. 14 identificat amb un ms. de Sant Petesburg (cf. Revista de Archivos, Bibliotecas y Museos 6 (1876), p. 328) |
Subject | ENCICLOPÈDIA |
Number of Witnesses | 21 |
ID no. of Witness | 1 cnum 2408 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1486 (BITECA manid 2270) |
Copied | 1301 - 1310 (Wittlin) 1301 - 1400 (catàleg) |
Location in witness | f. xxiiijra-vb |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | text: [ xxiiijra] virtuosa e pertra la sua virtut e la sua vigor … [ xxiiijvb] … que los bens terrenals no sien / gastatz & que |
Condition | fragment |
References | Vilaseca i Anguera (1925), “Foli d'un còdex català del segle XIV”, Revista del Centre de Lectura de Reus Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-9 , n. Ms. Z Wittlin (1984), “Fragment d'una enciclopèdia catalana medieval (BC, ms. 1486): Sobre ilauces i roses de vents”, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 9 = Miscel·lània Antoni M. Badia i Margarit, 1 |
ID no. of Witness | 2 cnum 3146 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 309 (BITECA manid 1579) |
Copied | 1301 - 1500 (volum factici) |
Location in witness | f. 120r-v |
Title(s) | Desconegut, Fragment astrològic (càncer), escrit 1400 - 1450 [?] Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 [?] |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 120]
Cancer text: [a]2quest es lo signe de cançer e si roman en viij o en .x o x es del signe de cancer es de natura freda E vmjda e es de part de tremuntana … [ 120v] … E la primera li sera fort maluada mas ab laltra aura molt de be |
Associated MSS/editions | Continuació de manid 1259 MS: Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1957. 1301 - 1400. Desconegut, Tractat d'astrologia. |
ID no. of Witness | 3 cnum 745 |
City, library, collection & call number | Paris: Bibliothèque Nationale de Paris, Espagnol 353 (BITECA manid 1139) |
Copied | 1376 - 1400 (J. Riera) Girona (IRHT): 1371 [?] - 1400 [?] (Avril et alia) 1385 a quo (data tard. Breviari) |
Location in witness | ff. Cra-Fvb + ira-cxciira ff. 1-192 |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | tit.:
[ Cra]
En nom de nostre senyor jhesu christ e dela gloriosa vergen madona sancta .Maria. començen les Rubrjques del libre aquest quj es apelat breujarj damor índex: Prjmerament lo maestre prega noste senyor … [ Fvb] … Sermon del auenjment del sant spirjt e per qual rahon fou trames en aytal gujsa en forma de lengues de foch. clxxxvii[…] [tallat] acc.: [ ira] Lo maestre prega nostre senyor deus que li don gracia de ben adir e de la obra acomplir amen prol.: P16Er ço cascun lo seny el enteniment … [ iira] … Doncs començem aquest tractat ennom dela beneyta e sancta trinitat tit.: açi comença la materia del arbre damor en general text: S2apien tots aquels qui son feels amadors … [ cxciirb] … E auras ab els ensems gloria e benuyrançasens fin ab aquel quj uju e regna sus al cel per jnfinita secula seculorum. Amen colofó: Laus honor ujrtus gloria potestas et imperium atque graciarum actio deo patri et filio … et semper et jn secula seculorum amen |
References | Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-9 Ricketts (1972), “The Hispanic Tradition of the Breviari d'Amor by Matfre Ermengaud de Béziers”, Hispanic Studies in Honour of Joseph Manson , n. Ms. E Barnils et al. (1916), “De la traducció catalana del Breviari d'Amor”, Estudis Romànics Ermengaud et al. (1862-81), Le Breviari d'amor de Matfre Ermengaud. Suivi de sa lettre á sa seur 1:xv |
ID no. of Witness | 4 cnum 8954 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 10r-v [fragment 8] f. 1r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 v. 25809 i ss. |
Incipit & Explicits | text I:
[ 10]
Ell no ha na[g]una transmutacio[…] s conta[…] per fer aquesta gracia a nosaltres … la sancta fe ne encara sol no text II: [ 10v] de ihesuchrist. E hon mes tot aq[uest] eren … que us dire mes quels dons de jhesuchrist que sion dix[…] |
Condition | fragment |
ID no. of Witness | 5 cnum 8955 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 11r [fragment 9] f. 1r |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | text:
[ 11]
gloria e bena[au]yrança sens fi ab aquell quj viu … per jnfinita seculorum secula amen colofó: Acaba[…] demos deo gracias a .xxviij de ffabrer lany […]ta e sinch. Quj escripsit scribat semper cum domino vjuat a[me]n |
Condition | fragment |
Note | al peu del text, en lletra posterior, una anotació fa esment a l'any 1490, però no té a veure amb el colofó |
ID no. of Witness | 6 cnum 12263 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 14r-v [fragment 12] f. 1-2r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 índexs |
Incipit & Explicits | índex: [ 14] Per qual Raho los primers pares foren punjts ten fortament per ten leyg peccat .lxxxiij … Dela .v. obra de misericordia la qual es visi[tar los] malalts .xcviij |
Condition | fragment |
Note | el verso d'aquest foli acaba amb un reclam horitzontal, decorat en vermell i situat cap a la dreta del foli, gairebé fent caixa |
ID no. of Witness | 7 cnum 8953 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 9r-v [fragment 7] f. 1r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 v. 25531 i ss. |
Incipit & Explicits | text I:
[ 9]
[a]q[quel ha ver[tader]a carjtat. E que nol […] carjtat […] nostre senyor deus Car aquell … de tot son cor nostre senyor dus […] complex los seus manaments segons que demun[t] […] text II: [ 9v] o contrarj aquel q[ui no] ama deu no serua nj compleix … [en]tendre en vna manera. Djram me alguns […] |
Condition | fragment |
ID no. of Witness | 8 cnum 8948 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | ff. 2r-v [fragment 2] ff. 1r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 vv. 23834 i ss. Ricketts |
Incipit & Explicits | text: [ 1] […]ment [l]ac coronat despjnes aytan poc … [ 1v] … En aytal manera doc[…] dic deu[…] sos menbres per ço que com[…] |
Condition | fragment |
ID no. of Witness | 9 cnum 8949 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 4r-v [fragment 3] f. 1 |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 v. 24350 i ss. |
Incipit & Explicits | text I:
[ 4]
Jhesuchrist car si lauos fes la djujnjtat ab la […] Car deus es verjtat e vida … per lo part[…] tots jutgats text II: [ 4v] eus los hauja vedat que no men passen per ço planch … no deujares […] quel fill de deu |
Condition | fragment |
Note | entre el recto i el verso d'aquest fragment s'han perdut algunes línies; mantenim la separació en dos fragments (text I i text II) per facilitar la recerca |
ID no. of Witness | 10 cnum 8950 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 5r-v [fragment 4] f. ccxxxviir-v f. 1r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 v. 24710 i ss. |
Incipit & Explicits | text I:
[ 5]
E per son falljment E desquesta dolor pren contriccio … Axi matex dels altres pecats nos empara remissio de pena […] ssancta passio com dona poder ha […] text II: [ 5v] tot penjdent peccador quj aells se confessas … E aq[uest]s estan aquj entro que adeu plau Segons que han deça mes perseuerat en mals e en peccats. E mentre en a[quest […] |
Condition | fragment |
Note | donada la breu llacuna entre recto i verso, transcrivim inc. i expl. de les dues cares del foli |
ID no. of Witness | 11 cnum 8952 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 8r-v [fragment 6] f. 1r-v f. ccxliiir-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 v. 25392 i ss. |
Incipit & Explicits | text I:
[ 8]
E lauors aparegueren a aque a aquells llengues en semblança de foch ardent … E digueren com se pot fer que tots aquests son galileus text II: E saben parlar e entenen tots altres lengatges … [ 8v] … [rúbr.] Sermo del hauenjment del sant sperit ne per qual Raho fon trames en aytal. [inc. text II] D3oncs con lo saluador[…] |
Condition | fragment |
Note | fragment de foli que conté al recto els vv. 25392 i ss. del Breviari d'amors, segons Ricketts, i al verso els ff. 25420 i ss.; al peu del recto es deixà un espai en blanc segurament destinat a una il·lustració |
ID no. of Witness | 12 cnum 8959 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 15r-v [fragment 13] f. 1r-v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 índexs |
Incipit & Explicits | índex: [ 15] Dela confes[i]o general la qual hom deu fer con hom vol entrar en oracio … [ 15v] … dela malea del [t]reball de la [mort] .cliiii. […] |
Condition | fragment |
ID no. of Witness | 13 cnum 8960 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | f. 16r-v [fragment 14] f. 1r-v f. cclxvii |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 índexs |
Incipit & Explicits | índex: [ 16] Mjracles que feu jhesuchrist en la sua sancta passio .ccxxj. … [ 16v] … Del escrit de Nicodemus qui sobollj lo cors de jhesuchrist .ccxlviiij |
Condition | fragment |
Note | les dues darreres rúbriques de la taula són: “Sermo del euanjment del sant sperit ne per qual Raho ho tremes en aytal guisa .ccxliiij” i “Del escrit de Nicodemus qui sobolllj lo cors de Jhesuchrist .ccxlviiij” |
ID no. of Witness | 14 cnum 8958 |
City, library, collection & call number | Gent: Universiteitsbibliotheek Gent. Boekentoren / Book Tower, BHSL.HS.3284 (BITECA manid 2640) |
Copied | Desconegut, 1381 [?] - 1400 [?] (lletra i filigranes) |
Location in witness | ff. 13r-v [fragment 11] ff. 1r-v [fragment 11] |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 índexs |
Incipit & Explicits | índex: [ 13] Del decayment dels diables .xxxiiij [iiij. ratllat i substituït a l'interliniat per .v … [ 13v] … Dela natura dels .iiij. alements e primerament del foch e desa natura .lvj [el .j. final sembla ratllat |
Condition | fragment |
ID no. of Witness | 15 cnum 744 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 266 (BITECA manid 1539) |
Copied | 1385 a quo - 1400 |
Location in witness | ff. 1ra-152va |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 1ra]
Aci comense lo saguent libre appellat breuiari demor … de la obra aconplir. amen text: L3eu sa quascun lo seny e l'enteniment … [ 152va] … e auras ab ells ensemps gloria e banauyransa sens fi. Amen |
References | Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-9 |
ID no. of Witness | 16 cnum 2939 |
City, library, collection & call number | London: The British Library, Add. 16433 (BITECA manid 2408) |
Copied | 1385 a quo - 1400 (Beltran) 1401 - 1500 (catàleg) |
Location in witness | ff. 4-105v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 4]
de la nature del cel e del mon text: D2eus qui de tot cant es es un pare e gouernador e creyador e en qui tot poder planerament es axi … [ 105v] … e gran afany aci mateix en poria uenjr an alcun peril Perque aquets qui en ay… |
Condition | acèfal i incomplet |
Note | La rúbrica del darrer capítol (f. 105) diu: “dela tersa de misericordia la qual es tenjr espitalitat [sic]. L2a tersa hobre de misericordia es aquesta es tenjr espatalitat [sic]”. Hi ha diverses rúbriques que anuncien dibuixos no realitzats, que corresponen amb els del Ms. Yates Thompson, 31 d'aquesta mateixa biblioteca |
ID no. of Witness | 17 cnum 746 |
City, library, collection & call number | Barcelona: Arxiu Palau Requesens, IV (BITECA manid 1540) |
Copied | 1385-06-07 (colofó) |
Location in witness | ff. 7 + I-CLXXXVIIIv |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | text: …
[ 188vb]
… Eau | ras ab ells ensemps gloria e bene | uyrança sens fi ab aquel quj vju he | regna sus en lo lo [sic] cell Per jnfi | njta secua seculorum Amen colofó: ffinito libro sit laus gloria christo amen | Quj scripsit scribat semper cum domino vjuat. | Quod fujt actum .vij.a die junij | anno dominj .Millessimo. ccco. lxxxo. vo |
References | Tractat a: Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-9 , n. Ms. Y |
Note | Havent-se perdut el manuscrit original, donem l'explicit i el colofó a partir de la fotografia de l'Arxiu fotogràfic Miquel
i Planas. Segons Casanovas, els set folis inicials contenien la taula de rúbriques. |
ID no. of Witness | 18 cnum 748 |
City, library, collection & call number | Paris: Bibliothèque Nationale de Paris, esp. 205 (BITECA manid 1542) |
Copied | Miquel C[…]?, 1400-03-18 |
Location in witness | ff. C-J + 1-199v |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ C]
Rubriques del breuiari demor segons ques segueix índex: Lo prohemi primer del Breuiari de mor … [ Jv] … Del scrit de Nicodemus qui sabolli lo cors de Jhesus christ tit.: [ 1] lo proemi primer del Breuiari de mor prol.: P8Er ço con Caschu lo seny E lentenjment … [ 6v] … la dona damunt dita qui esta en larbra tit.: [ 8] Assi comença la esposicio del arbra demor en espacial comenca axi con se segueix Primer capitol text: A7questa doctrina que he dita … [ 199v] … ab aquell qui uiu e regna sus en lo cel per in ffinjta seculorum secula. amen |
References | Tractat a: Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-50 Ed. parcial a: Barnils et al. (1916), “De la traducció catalana del Breviari d'Amor”, Estudis Romànics , n. (ed. parcial) |
Note | afegeix un capítol extra darrera del 79è de les edicions. La indicació dels folis dels capítols només apareix a la primera pàgina de la taula |
ID no. of Witness | 19 cnum 747 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, RES/203 (BITECA manid 1541) |
Copied | 1401 - 1426 a quo (data de la primera venda coneguda del manuscrit) |
Location in witness | ff. iira-viva prel. + i-clxiiijva |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ iira prel.]
comensa lo breujari damor matffres e ensenya als amadors e trobadors e els trobadors als als [sic.] aymadores prol.: En nom de deu nostre senor … [ iiva prel.] … lo qual guardon ma li plusor índex: [ iii prel.] Aso son les rubriques del breujarj damor. Comte de cartes… vii … [ viva prel.] … .clxii. En qual manera Jhesichrist ans del temps dela sua passio auia promes lo sant spirit a sos dexables rubr.: [ ir] Lo maestre prega nostre senyor que lj do graia de lo adir e de la obra acomplir. Amen text: Perço cascun lo seyn el entenjment el saber … [ clxiiiiva] … en aytal manera vendras per aytal camj ala gloria de paradis on estan e habiten los sants e hauras ab ells enssemps gloria e banauyrança sens fi ab aquell qui uiu e regna us en lo cel. per jnfinita secula seculorum Amen colofó: Ffinito libro sit laus et gloria christo. Amen |
References | Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 60-71 (esp.) Ermengaud et al. (1980), Breviari d'amor. Manuscrit valencià del segle XV (Biblioteca Nacional, Madrid). Introducció, transcripció i traducció per A. F. |
ID no. of Witness | 20 cnum 749 |
City, library, collection & call number | Barcelona: CRAI. Biblioteca de Fons Antic, 72 (BITECA manid 1543) |
Copied | 1402-07-24 (colofó) |
Location in witness | ff. [Ira-VIIIrb prel.] + ira-cclvra ff. I-VIII + 1-253 |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ Ira]
Aci comensen les robrjques de aquest libra lo qual es appellat Breujarj d'amos …
[ VIIIrb]
… del auanjment del sant sperit índex: Primerament en la primera carta es com lo mestre pregua nostro senyor rubr.: [ ira] Con lo mestre pregua nostro senyor deus que lj don gracia de ben affer e de la obra ben aconplir text: P10Er so cascu lo seny e lantanjment … [ cclvra] … beneuuyransa sens fi aquell quj uiu e regna sus al cel per infinjta secula seculorum amen colofó: Aci fenex aquest libre appellat breujarj damor lo qual fo acabat a .xxiiij. de juliol del any M.cccc.ij. |
References | Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 47-9 Barnils et al. (1916), “De la traducció catalana del Breviari d'Amor”, Estudis Romànics |
ID no. of Witness | 21 cnum 750 |
City, library, collection & call number | London: The British Library, Yates Thompson 31 (BITECA manid 5194) |
Copied | 1491 - 1500 |
Location in witness | ff. 1ra-260ra |
Title(s) | Matfre Ermengaud, Breviari d'amor (tr. Desconegut), traduït 1385-06-07 |
Incipit & Explicits | rubr.:
[ 1 prel.]
Gratiae dei | de la gracia de nostra gloriosa uergine madona santa maria | que porta la amor de deu e de bens temporals rubr.: [ 2] Lo maestre prega nostre senyor que li do gracia de be a dir e de la obra acomplir amen prol.: [ 1ra] P6ER so cascun lo seyn e lenteniment el saber e la sotilitat el engiyn ha e pren dela trinitat … [ 3rb] … Donques comensem aquest tractat en nom dela beneyta e sancta trinitat rubr.: [ 3rb] Assi comensa la materia dela gracia dei en general text: S2apien tots aquels qui son feels amadors que dues maneres hia damor la una anc no hac comensament … [ 260ra] … E en aytal manera uendras per aytal camj ala gloria de paradis on estan e abiten los sants. E hauras ab ells ensemps gloria e benauuyrança [sic] sens fi ab aquell qui uju e regna sus al cel. per infinita secula seculorum. AMEN. |
References | Tractat a: Ferrando i Francès (1992), “Noves dades sobre el Breviari d'amor en llengua catalana”, Miscel·lània Sanchis Guarner 49 Tractat a: Ricketts (1972), “The Hispanic Tradition of the Breviari d'Amor by Matfre Ermengaud de Béziers”, Hispanic Studies in Honour of Joseph Manson 233 , n. Ms. U Tractat a: Gratiae Dei. De la gracia de nostra gloriosa virgine madona santa Maria, que porta la amor de Deu e de bes teporals. Étude critique, artistique, archéologique et linguistique d'un manuscrit appartenant aux Collections de M. Paul Arbaud (1899) , n. (ed. aquest Ms.) |
Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2017-12-12 |