![]() Back to Search Back to Results |
| Work ID number | BITECA texid 1446 |
| Authors | Domenico Cavalca de Vico |
| Titles | Libro dell'ira o della pazienza Medicina del cor Medicina del cuore |
| Date / Place | traduït 1390 - 1400 |
| Language | català italià (orig.) |
| Text Type: | Prosa |
| Associated Persons | Traductor: Pere Busquets, OSB |
| References (most recent first) | Tractat en: Cabré et al. (2012-06-09), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (9 de juny de 2012) , n. 37.1.1 Tractat en: Cabré et al. (2011), Cens de traduccions al català medieval fins a 1500 (TCM) (13 de desembre de 2011) , n. 37.1.1 Editat a: Cornagliotti (1987), “Els sirventesos de Domenico Cavalca en la traducció catalana de Pere Busquets”, Estudis de Llengua i Literatura Catalanes, 15 = Miscel·lània Antoni M. Badia i Margarit, 7 |
| Subject | FILOSOFIA MORAL |
| Number of Witnesses | 2 |
| ID no. of Witness | 1 cnum 576 |
| City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 1707 (BITECA manid 1399) |
| Copied | 1401 - 1410 |
| Location in witness | ff. 1-77v ff. 15-94v |
| Title(s) | Domenico Cavalca de Vico, Medicina del cor (tr. Pere Busquets), traduït 1390 - 1400 Tractats d ira e de paciencia |
| Incipit & Explicits | text:
[ 1]
daquest pecat. Latx se en lo libre de Exodi que Maria germana de moyses per ço com ella murmura contra son frare torna …
[ 75v]
… Ala qual nos aduga lo glorios fill de deu e senyor nostre Jhesuchrist lo qual es vengut per esser nostre mestre e monstrar nos la vera sciencia de humilitat e de paciencia. Qui est benedictus
in secula seculorum. AMEN. Deo gracias índex: [ 76] Seruentesth qui conte en sentencia tot lo libre de la paciencia. Q3ui vol apendre de haver paciencia. Daquest tractat … [ 77v] … Pus que tan bona cosa e tan vtill e Segons es dit. Amen. Deo gracias |
| Condition | acèfal |
| Note | comen‡a a la meitat del capítol vuitè |
| ID no. of Witness | 2 cnum 575 |
| City, library, collection & call number | Barcelona: Biblioteca de Catalunya, 475 (BITECA manid 1398) |
| Copied | 1401 - 1500 |
| Location in witness | ff. j-clviijv |
| Title(s) | Domenico Cavalca de Vico, Medicina del cor (tr. Pere Busquets), traduït 1390 - 1400 Domingo Caualca del orde de predicadors en la Ciutat de Pisa - llibre dela medicina del Cor, Ço hes de Jra y paciencia, f. 1 |
| Incipit & Explicits | rubr.:
[ j]
Aquest libre se appella medicina del cor ço es dela pena e dela paciencia axi com es contengut en lo verus scrit parlars lo qual es aquest prol.: L3Egint yo e trobant per les sanctes scriptures e encare prouant molt sovin en mi matex que la uirtut de la paciencia es molt dificil (…) ella prosahexe segons ques mostra e es contangut en los … [ ij] … a loar la paciencia e les penes ab altres capitols que han posats en son loch índex: Com per moltes scripturas la jra es blasmade e vedada capitol primer En cartes .ij … [ ijv] … Com per moltes scripturas la jra es a nos blasmade e vadada capitol xiij. ffinits los capitols comensa lo libre rubr.: Com per moltes scriptures la Jra es bl [sic] blasmade e vedada. C. primer text: [ ijv] A3 Detestacio e blasma de la Jra podem primerament valer les moltes amonestacions dela sancta scriptura la qual veda anos aquest pecat dels quals posarem alguns … [ clviijv] … donchs la via dela creu ab perfecta paciencia axi que per les penes presents purgats e denerats [sic] merescam de alegrar nos ab lo seus sants en la eternal gloria. Alaqual nos perduga lo fill [tatxat] glorios fill de deu e senyor nostre Jhesucrist lo qual es vengut per esser nostre mestre a mostrar a nos la vera sciencia de humjlitat e de paciencia. Quj est benedictus in secula seculorum. AMEN |
Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2017-11-09 |
