Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results



ID no. of Specific Copy

BITECA cnum 1358
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1919
Lucius Annaeus Seneca. Lletres a Lucill
Language català
Date traduït 1433 ca.
City, library, collection, & call number Montserrat: Monestir, 993
Copied 1433 d. - 1450 (data traducció segona obra)
Location in witness ff. 1ra-210rb
Incipits & Explicits in witness rubr.: [ 1ra] Comença lo libre de Senecha de les epistoles que ell trames al Luçill transladades de lati en françes e puys en catala e comença lo prolech
prol.: S5enecha fon un hom molt saui dexeple de un altre saui home qui hac nom … [ 1rb] … per ço se esforça de tot son poder a fer la dita obra
rubr.: La primera epistola sta fac [sic] Luçill. Que hom deu retenir e cullir lo fugiment del temps e que aqui ell no es pobre aqui basta pocha cosa e que hom deu deligent
text: [ 1va] A3xi fes mon amich Luçill regonex en tu matex e regonex e guarda lo temps … [ 210rb] … per la qual te gouernaras e conegues si tu est perfet lauores hauras tot be quant tu entrendras e conexeras quells benauyrats son molt dolents
References (Most recent first) Canals et al. (1935), Scipió e Aníbal. De providència (de Sèneca). De arra ànima (D'Hug de Sant Víctor)
Record Status Created 1990-09-15
Updated 2012-01-28