Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1262 |
City and Library | Barcelona Biblioteca de Catalunya |
Collection: Call number | Esp. 8-8º | Antic Esp 8 8au | Antic 270-7 | Antic 266-6 | Antic 233-6 |
Title of volume | ROIÇ DE CORELLA | PSALTERI | AROMAÇAT || 1490 ( al damunt del teixell de dos peces, la primera de pell vermella i la segona blava, en lletres daurades) |
Imprint | Venezia: Johan Hertzog, 1490-04-30 |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | 8au |
Leaf Analysis | ff.: 158 (= III 15 + 1-137 + III) |
Collation | [1]1-15 a-q8 r5/4 |
Page Layout | 22 línies (f. a ij) |
Size | pàgina 148 × 110 mm (f. a ii) caixa 113 × 75 mm (f. a ii) |
Font | gòtica |
Pictorial elements | Caplletres: espais en blanc per a algunes de les inicials, que probablement s'havien d'imprimir en tinta blava; al començment
una mà a ploma les ha afegit en tinta negra Rúbriques en vermell Altres: resta de majúscules en vermell. El calendari està imprès a dues tintes |
Condition | en perfecte estat, tot i que els marges d'alguns folis s'han enfosquit; manquen un foli del quadern preliminar i el darrer foli. El calendari del començament està imprès en folis sense signatures, la resta duu signatures alfanumèriques amb xifres aràbigues fins a la meitat del quadern “h”, on comença l'ús de les xifres romanes |
Binding | moderna, en pergamí sobre cartó, amb ferros daurats, llom amb quatre nervis; talls daurats |
Previous owners (oldest first) | Jaume Espona i Brunet, bibliòfil 1958 ad quem (ex-libris) |
Associated persons | Altres segons Ribeles posseïa un exemplar d'aquesta obra Miguel Martí, bibliòfil |
Associated MSS, editions, and specific copies of editions | manid 2152 MS: València: Universitària, 664. Madrid: Antonio Perales, 1822-02-19. Desconegut, Saltiri arromançat (tr. Joan Roís de Corella, Cavaller), traduït 1450 - 1490-04-30. |
References (most recent first) | Vist per: Avenoza (2004), Inspecció personal Vist per: Avenoza (1999), Inspecció personal Tractat a: Bohigas et al. (1976), Exposició commemorativa del V centenari de la impremta. El llibre incunable als Països Catalans 74 , n. 77 Catalogat a: Aguiló (1923-27), Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860 , n. 5 Tractat a: Ribelles Comín (1915-84), Bibliografía de la lengua valenciana, o sea Catálogo razonado alfabético de autores de los libros, folletos, obras dramáticas, periódicos, coloquios, coplas, chistes, dicursos, romances, alocuciones, cantares, gozos, etc., que escritos en lengua valenciana y bilingüe han visto la luz pública desde el establecimiento de la imprenta en España 1:539 , n. 241 |
Note | exemplar conservat dins d'una caixa que imita la forma d'un llibre. Hi havia un exemplar d'aquesta edició a la Biblioteca Universitària de València, però es va cremar en l'incendi de 1882 |
Internet | https://mdc.cbuc.cat/cdm/ref/collection/enquadernac/id/573 enquadernació vist 2017-05-30 https://cataleg.bnc.cat/record=b2326285~S13*cat catàleg vist 2017-05-30 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 2 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 3344 |
Location in volume | ff. 1-19v prel. |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 3792 Desconegut. Calendari |
Language | català |
Date | escrit 1490 ad quem |
Incipits & explicits in MS | text: [ 1 prel.] Lany ha .xij. mesos: Lxxij. setmanes e vn dia. E ha .ccclxv. dies e vj. hores. E quand corre bixest: lo qual entra de quatre en quatre anys: ha lauors lany .ccclxvj. dies. Jener ha .xxxj. dia. la luna .xxx. … [ 19v prel.] … E uota que lo nombre vermell significa lo mes de juny: e lo negre significa lo mes de maig |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 371 |
Location in volume | ff. 1-15v prel. + 1-137v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1295 Desconegut. Saltiri arromançat |
Language | català |
Date | traduït 1450 - 1490-04-30 |
Incipits & explicits in MS | text:
[ 1 prel.]
Lany ha .xij. mesos: lxxij. setmanes e vn dia …
[ 15v prel.]
… lo nombre vermell significa lo mes de juny: e lo negre significa lo mes de maig rubr.: [ 1] Psalteri trelladat de lati en romanç per lo reuerent mestre corella. tit.: Diumenge primera matinada. Beatus vir. Psalmus primus. text I: [B]4Enauenturat es lome qui no es anat en lo consell dels infels … [ 137v] … Loau aquell en cymbols be sonants loau aquell en cymbols de alegria tot sperit loe lo senyor [G]loria al pare e al fill e al sant sperit Axi com era en lo principi e ara e tostemps hi eternament amen. colofó: Aci feneix lo psaltiri aromançat per lo Reuerent mestre Johan royç de corella mestre en sacra theologia. Corregit e feelment smenat per Johan Ferrando de guiuara preuere Empremptat en venecia per mestre Johan hertezog tudesch. A xxx dies de abril. Any dela natiuitat de nostre senyor deu Jesu crist. Mil e cccclxxxx. Laus deo |
Associated Persons | Revisor (var.): Johan Ferrando de Guiuara |
References (most recent first) | Transcripció a: Roís de Corella et al. (1928), El Psalteri de Roiç de Corella. Edició gòtica imitada sobre l’incunable venecià de 1490 |
Number of additional copies of edition | 1 |
ID no. of additional copy of edition | 1 BITECA copid 1255 |
City and Library | Madrid Biblioteca Nacional de España |
Collection: Call number | INC/1462 | Antic I-1462 | Antic 270-7 | Antic 266-6 | Antic 233-6 |
External description |
|
Writing surface | Paper |
Format | 8au |
Leaf Analysis | ff.: 141 (= II + 137 + II) |
Collation | a-m8 n2-8 o-q8 r10 |
Size | pàgina 165 × 120 mm (f. a ij) caixa 110 × 75 mm |
Font | gòtica |
Watermark | ballesta dins d'un cercle (f. a ij) |
Pictorial elements | Altres: epígrafs dels salms i inicials dels versos en vermell, manquen algunes caplletres, altres han estat fetes a mà a dos colors (blau i vermell) amb decoració afiligranada. Al f. 138 marca de l'impressor en tinta vermella |
Condition | manquen els folis preliminars que contenien el calendari; una nota moderna informa que manca la fulla signada “n”, de la qual es veu encara algun petit reste del taló; volum sense foliar, manca el f. n 1. No hi ha errades a les signatures de quadern |
Binding | antiga, renaixentista, rodes que delimiten rectangles amb estels i creus; restes de les tires de roba i dels claus de metall (dos fermalls visibles al pla posterior); enganxats als plans, fragments de paper amb escritura gòtica librària en llatí amb el text dels samls (el primer salm que es llegeix complet és, precisament, el que inicia el Saltiri de Corella: “Beatus vir qui non habuit in consilio impiorum”) |
Previous owners (oldest first) | Conta [?] Dueñas (Fray), SJ (anotació al verso del darrer foli de guardes: “el padre frai conta Dueñas de la compañia de Jesus”) Madrid: Real Biblioteca (segell al f. 1) |
References (most recent first) | Facsímil: Biblioteca digital hispánica. Biblioteca Nacional de España (2013) Descrit per: Avenoza (2003), Inspecció personal Vist per: Marnierre (2000), Inspecció personal Descrit per: Avenoza (1999), Inspecció personal Catalogat a: García Craviotto (1989-90), Catálogo general de incunables en bibliotecas españolas 2:129 , n. 4809 Tractat a: Perarnau (1978), “Aportació al tema de les traduccions bíbliques catalanes medievals”, Revista Catalana de Teologia 74 Tractat a: Morreale (1958), “Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las traducciones bíblicas medievales en catalán”, Analecta Sacra Tarraconensia 281 , n. 5g Catalogat a: García Rojo et al. (1945), Catálogo de incunables de la Biblioteca Nacional , n. 354 Tractat a: Aguiló (1923-27), Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860 , n. 5 Tractat a: Ribelles Comín (1915-84), Bibliografía de la lengua valenciana, o sea Catálogo razonado alfabético de autores de los libros, folletos, obras dramáticas, periódicos, coloquios, coplas, chistes, dicursos, romances, alocuciones, cantares, gozos, etc., que escritos en lengua valenciana y bilingüe han visto la luz pública desde el establecimiento de la imprenta en España 1 , n. 241 |
Note | queden restes d'un petit teixell de paper: “[.] salm […] | en | [.] m […]”. Les antigues signatures han estat ratllades. Al verso del darrer full de guarda anotacions del ss. XVI-XVII: “Exametros [al marge] Libro que te hoy [?] hallado | sabras que yo le perdi | y a tus manos ha llegado | lo qual no me pesa a mi” |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000105906&page=1 vist 2014-08-06 |
Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2024-05-30 |