Back to Search Back to Results |
ID no. of additional copy of printed edition | BITECA copid 1255 |
City and Library | Madrid Biblioteca Nacional de España |
Collection: Call number | INC/1462 | Antic I-1462 | Antic 270-7 | Antic 266-6 | Antic 233-6 |
Printed | Venezia: Johan Hertzog, 1490-04-30 |
External description | |
Writing Surface |
|
Format |
|
Leaf analysis |
|
Collation |
|
Size | pàgina 165 × 120 mm (f. a ij) caixa 110 × 75 mm |
Font | gòtica |
Watermark | ballesta dins d'un cercle (f. a ij) |
Pictorial elements | Altres: epígrafs dels salms i inicials dels versos en vermell, manquen algunes caplletres, altres han estat fetes a mà a dos colors (blau i vermell) amb decoració afiligranada. Al f. 138 marca de l'impressor en tinta vermella |
Condition | manquen els folis preliminars que contenien el calendari; una nota moderna informa que manca la fulla signada “n”, de la qual es veu encara algun petit reste del taló; volum sense foliar, manca el f. n 1. No hi ha errades a les signatures de quadern |
Binding | antiga, renaixentista, rodes que delimiten rectangles amb estels i creus; restes de les tires de roba i dels claus de metall (dos fermalls visibles al pla posterior); enganxats als plans, fragments de paper amb escritura gòtica librària en llatí amb el text dels samls (el primer salm que es llegeix complet és, precisament, el que inicia el Saltiri de Corella: “Beatus vir qui non habuit in consilio impiorum”) |
Previous owners (oldest first) | Conta [?] Dueñas (Fray), SJ (anotació al verso del darrer foli de guardes: “el padre frai conta Dueñas de la compañia de Jesus”) Madrid: Real Biblioteca (segell al f. 1) |
References (most recent first) | Facsímil: Biblioteca digital hispánica. Biblioteca Nacional de España (2013) Descrit per: Avenoza (2003), Inspecció personal Vist per: Marnierre (2000), Inspecció personal Descrit per: Avenoza (1999), Inspecció personal Catalogat a: García Craviotto (1989-90), Catálogo general de incunables en bibliotecas españolas 2:129 , n. 4809 Tractat a: Perarnau (1978), “Aportació al tema de les traduccions bíbliques catalanes medievals”, Revista Catalana de Teologia 74 Tractat a: Morreale (1958), “Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las traducciones bíblicas medievales en catalán”, Analecta Sacra Tarraconensia 281 , n. 5g Catalogat a: García Rojo et al. (1945), Catálogo de incunables de la Biblioteca Nacional , n. 354 Tractat a: Aguiló (1923-27), Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860 , n. 5 Tractat a: Ribelles Comín (1915-84), Bibliografía de la lengua valenciana, o sea Catálogo razonado alfabético de autores de los libros, folletos, obras dramáticas, periódicos, coloquios, coplas, chistes, dicursos, romances, alocuciones, cantares, gozos, etc., que escritos en lengua valenciana y bilingüe han visto la luz pública desde el establecimiento de la imprenta en España 1 , n. 241 |
Note | queden restes d'un petit teixell de paper: “[.] salm […] | en | [.] m […]”. Les antigues signatures han estat ratllades. Al verso del darrer full de guarda anotacions del ss. XVI-XVII: “Exametros [al marge] Libro que te hoy [?] hallado | sabras que yo le perdi | y a tus manos ha llegado | lo qual no me pesa a mi” |
Internet | https://bdh-rd.bne.es/viewer.vm?id=0000105906&page=1 vist 2014-08-06 | Record Status |
Created 1992-05-07 Updated 2024-06-25 |