Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1172 |
City and Library | Barcelona Biblioteca de Catalunya |
Collection: Call number | 53 |
Title of volume | Manual | de | Devocions | de | Portacoeli ( al teixell) |
Copied | 1451 - 1500 (ed. F. de Malla) 1461 - 1480 (filigrana) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper i pergamí (bifoli ext. i int. de perg.) |
Format | 8au |
Leaf Analysis | ff.: 128 (= 126 + II) |
Collation | 1-516 66/8 7-816 |
Page Layout | 20 línies (f. 4) |
Size | pàgina 151 × 110 mm (f. 4) caixa 90 × 66 mm |
Hand | gòtica cursiva |
Watermark | anell amb diamant i corona (al cos del volum) (coincideix amb la marca present al ms. Esc. H.III.24, MANID 1762, molt semblant a Valls Wat. 1138 del 1472) |
Pictorial elements | Caplletres: en vermell Rúbriques en vermell Tocs de color lletres safranades |
Other features | Justificació: a ploma i punta seca Ús de la primera línia de la pauta: sí Perforacions: rodones als quatre angles de la caixa Reclams: horitzontals ajustats al marge dret de la caixa Signatures: signatures numèriques de quaderns |
Condition | volum en molt bon estat; al quadern sisèli manquen els dos primers folis, com ho confirmen les restes de signatures dels quaderns |
Binding | cobertes en pergamí flexible |
Previous owners (oldest first) | València: Cartoixa de Porta Coeli 1475 [?] (ex-libris al primer foli: “hic liber esst domus porte coeli”, amb lletra de les darreries del s. XV) Marià Aguiló i Fuster, poeta Barcelona: Institut d'Estudis Catalans 1908-07 |
Associated Texts | Conté als folis 81-94v es transcriuen texid 2976 Desconegut, Oracions que són en l'esgésia de sant Pau, a Roma, escrit 1401 [?] - 1425 [?] llatí |
Associated MSS, editions, and specific copies of editions | manid 1762 MS: San Lorenzo de El Escorial: Monasterio, H.III.24. Pedro de Pan y Vino, 1478 - 1490 [?]. Mohammed, Profecia de Mahomà (tr. Pedro de Pan y Vino…), traduït 1486 ad quem. |
References (most recent first) | Tractat a: Riera i Sans (2015), “Un nou manuscrit i una versió aragonesa del Cercapou”, Studia mediaevalia Curt Wittlin dicata = Mediaeval
studies in honour Curt Wittlin = Estudis medievals en homenatge a Curt Wittlin 328-31 Descrit per: Ventura (2006), Inspecció personal Descrit per: Avenoza (1997), Inspecció personal Catalogat a: Massó Torrents et al. (1989), Catàleg dels manuscrits de la Biblioteca de Catalunya, 1. Mss. 1-154 1:135 Catalogat a: Guía de la Biblioteca Central de la Diputación Provincial de Barcelona (1959) 55 Catalogat a: Massó Torrents et al. (1916), “Catàleg dels manuscrits de la Biblioteca de Catalunya (núms. 36-57)”, Butlletí de la Biblioteca de Catalunya 111-4 |
Note | Alguns dels folis de pergamí han estat aprofitats d'altres volums, com ho demostra la presència ben visible d'una justificació
anterior, feta a tinta (a dues columnes, que ara queden horitzontals), als ff. 86-87. Riera i Sans (2015) va identificar el text que apareix en el bifoli final de guardes: es tracta de la versió aragonesa del Cercapou. Explica que, al moment que es relligà el Ms. 53, el còdex que contenia aquesta versió aragonesa es jutjava inservible. El relligador intentà esborrar el text amb un líquid corrosiu, però, en no desaparèixer la tinta, decidí retallar el bifoli a la mida del nou volum en paper i fer-lo servir de guarda (2015: 329). El còdex original era de pergamí, escrit en lletra gòtica amb trets de bastarda, datant el pas del segle XIV i XV, és a dir era coetani a l’obra catalana. El fragment conservat procediria del penúltim bifoli del quadern original. El comitent de la còpia era una persona propera a la cort reial. L’arxiver assenyala que el primer propietari del còdex aragonès podria ser el cavaller Francesc d’Aranda, qui ingressà a la cartoixa de Portacoeli l’any 1398. En aquest mateix treball apareix editat el fragment en qüestió (330-1). |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 3 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 236 |
Location in volume | ff. 94v-116v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1173 Desconegut. Informació de tot cristià |
Language | català |
Date | traduït 1401 - 1500 |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 94v]
Libre ordenat a jnfformacio de tot christia per que sapia com se deu preparar e soujnt exercitar Si es preuere en dir mjssa e si es lech en soujnt comunicar ab deguda e deuota Reuerencja prol.: [ 95] P5Er hauer alguna noticia de la dignjtat valor e vtilitat del sant sagrament del altar co es del sant cors de Ihesuchrist … aquelles quj indignament lo reben tit.: La dignjtat del corpus christi text: P3Rimerament la dignjtat e excellecia del sant sagrament del altar appar si atenem con per virtut … [ 116v] … Mas se a deuota e continua orracio per hun dia o dos fahent ne alguna penjtencja e sostiffacjo. Amen explicit |
References (most recent first) | Vives (1951), “Textos eucarísticos catalanes cuatrocentistas”, Analecta Sacra Tarraconensia 10-27 , n. (ed.) |
Specific witness ID no. | 2 BITECA cnum 1095 |
Location in volume | ff. 116v-123v |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1727 Felip de Malla. Contemplació del preciós cos de Jesucrist |
Language | català |
Date | escrit 1425 [?] - 1431 ad quem (data de la seva mort; a la rúbrica es diu que fou escrita poc abans de morir) |
Title(s) in witness | Molt devota contemplacio del precios cors de Ihesu Christ |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 116v]
Comenca vna molt deuota contemplacio del precios cors de ihesuchrist feta per lo molt reuerent mestre felip de malla e famos doctor en theologia estant en lo pas de la sua mort text: [ 117] O2 Misteri de profunda transcendencia transcendent produnditat e jnsuperable potencja alt e singular e jnprescrutable … [ 123v] … E portam al teu regne on ab tots los teus sants angels benauenturats te puscha loar benehir e glorificar perdurablement. Amen |
References (most recent first) | Malla et al. (1978), Correspondència política 83 Vives (1951), “Textos eucarísticos catalanes cuatrocentistas”, Analecta Sacra Tarraconensia 27-31 Torres Amat (1836), Memorias para ayudar a formar un diccionario crítico de los escritores catalanes, y dar alguna idea de la antigua y moderna literatura de Cataluña 356 |
Specific witness ID no. | 3 BITECA cnum 2342 |
Location in volume | ff. 123v-126 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2674 Desconegut. Gràcies que aconsegueix la persona que oeix missa devotament |
Language | català |
Date | escrit 1500 ad quem |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 123v]
Aquestes gracies aconsegueix la persona que hou missa deuotament text: [ 124] P3Rimerament que lo preuere quj diu la mjssa specialment prega per aquels quj la hoen … [ 126] … o liberacjo de una anima de purgatorj o conversio de hun peccador tant es de gran efficacja. Deo gracias |
References (most recent first) | Editat a: Casas Homs (1955), “Las gracias de la misa. Creencias populares del siglo XV”, Analecta Sacra Tarraconensia 75-6 Tractat a: Bohigas (1955), “Petita contribució a l'inventari d'obres catalanes de pietat popular anteriors al s. XIX”, Analecta Sacra Tarraconensia 363 , n. 72 |
Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2019-01-21 |