BITAGAP manid 1089 |
San Lorenzo de El Escorial Real Biblioteca del Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial |
O. I. 1 | Olim J. O. 1 | Olim Est. 15-1
|
1301 - 1335 1401 - 1450
|
External description
|
Pergaminho |
fólio |
ff.: 153 |
A2-8, B-C8, D2-8, E-V8, X2-1 |
2 colunas |
folha 425 × 300 mm |
gótica |
pergaminho |
Gaspar de Guzmán, Conde-Duque de Olivares A. 1.
|
referências marginais a "Nuno Freyre" Nuno Rodrigues Freire de Andrade (Fr.), fronteiro de A Coruña [1369] ?(ff. 131-132) |
Corral Díaz et al. (2020), Guía para o estudo da prosa galega medieval 67-68 Corral Díaz et al. (2020), Guía para o estudo da prosa galega medieval 67-68 Mariño Paz et al. (2019), “Apócope extrema e influencia castellanizante en la prosa gallega del siglo XIV”, Estudis Romànics Mariño Paz (2018), “Literatura en galego e mecenado na Idade Media”, The Vindel Parchment and Martin Codax / O Pergamiño Vindel
e Martin Codax. The Golden Age of Medieval Galician Poetry / O esplendor da poesía galega medieval 111 Leite (2017), “La General Estoria entre dos lenguas: sobre las traducciones de la obra alfonsí al gallego-portugués”, Atalaya Pichel Gotérrez (2017), “La Historia troyana de Pedro I y su proyección en la Galicia atlantista”, La Corónica 45:2:227 Pichel Gotérrez (2012-06), “Tradición, (re)tradución e reformulación na General Estoria e na Estoria de Troya afonsinas á
luz dun testemuño indirecto do séc. XIV”, e-Spania 13 Pichel Gotérrez (2012), “Aproximación a un testimonio indirecto (BMP ms. 558) de la sección troyana de la General Estoria”,
Literatura Medieval y Renacentiasta en España: Líneas y Pautas 823-31 Avenoza (2009), “Traducciones medievales de la Biblia al portugués”, Les literatures antigues a les literatures medievales 10 Santiago-Otero et al. (2001), La Biblia en la península ibérica durante la edad media (siglos XII-XV): el texto y su interpretación 43 , n. 2.1.1 Alfonso X et al. (2001), General estoria. Primera parte Campos Souto (1997), “Bases para una edición de la versión gallega de la General estoria: estudio codicológico del manuscrito
O.I.1 del Monasterio de San Lorenzo del Escorial”, 'Quien hubiese tal ventura': Medieval Hispanic Studies in Honour of Alan
Deyermond 119-26 Usón et al. (1993), “Inventario general de fondos en microfilm y microficha (1952-1992)”, Boletín de Información 42, 43 Fernández-Ordóñez (1992), Las "Estorias" de Alfonso el Sabio 226 , n. F Reinhardt et al. (1986), Biblioteca bíblica ibérica medieval 81-3 Sousa (1964), “A Linguistic Analysis of a Portion of the Galician Translation of the General Estoria by Alfonso X el Sabio”, Neto (1956), Textos Medievais Portuguêses e seus Problemas 68 Zarco Cuevas (1932), Catálogo de los manuscritos catalanes, valencianos, gallegos y portugueses de la Biblioteca de El Escorial 126-27 , n. 282 Alfonso X et al. (1930), General estoria. Primera parte xxxv-vi Vasconcelos et al. (1899), “Notes sur les bibles portugaises”, Romania 28:548-50 , n. IV Catalogo dos preciosos manuscriptos da Bibliotheca da Casa dos Marquezes de Castello Melhor (1878) 3-4 Santos (1806), “Memória sobre algumas traducções, e edições bíblicas menos vulgares; em lingua portugueza, especialmente sobre
as obras de João Ferreira de Almeida”, Memorias de Litteratura Portugueza 7:18-20 Gordo (1792), “Apontamentos para a Historia Civil e Litteraria de Portugal e seus dominio, collegidos dos manuscritos assim
nacionaes, como estrangeiros, que existem na Bibliotheca Real de Madrid, na do Escurial, e nas de alguns Senhores, e Letrados
da Côrte de Madrid”, Memorias de Litteratura Portugueza 3:49 Leite (2016-11-04), La General Estoria entre dos lenguas: sobre las traducciones de la obra alfonsí al gallego-portugués [Apresentação] Pichel (2023), “'E segundo he scripto na briuia…'. La recepción de la materia bíblica alfonsí en la Galicia bajomedieval”,
Anuario de Estudios Medievales |
Internal Description
|
1 |
1 BITAGAP cnum 1838 |
ff. 1r-152 |
texid 1243 Alfonso X, Rei de Leão e Castela. Xeral Estoria (Parte I: Livros 1-6 e primeira parte do 7.)
|
galego |
escrito/a 1272 ca. - 1284 ad quem |
A general e grande estoria |
prólogo:
[ 1r]
Natural cousa he de codiçar os omes saber os feytos texto:
[ 1v]
Quando noso señor deus criou eño começo … Et ffoy sse pora seu tyo labam a mesopotamja.
|
Mariño Paz (2018), “Literatura en galego e mecenado na Idade Media”, The Vindel Parchment and Martin Codax / O Pergamiño Vindel
e Martin Codax. The Golden Age of Medieval Galician Poetry / O esplendor da poesía galega medieval 110-12 Lagares (2005), La gramaticalización de homem en gallego-portugués medieval Lorenzo et al. (1999), “Correccións á edición da ‘General Estoria' de Ramón Martínez López”, Cinguidos por unha arela común:
[…] 1:595-627 Lorenzo et al. (1999), “Correccións á edición da ‘General Estoria' de Ramón Martínez López (II)”, Homenaxe ó profesor Camilo
Flores 2:209-33 Sousa Fernández (1998), “Esquemas sintácticos do verbo preguntar no galego medieval”, Homenaxe a Ramón Lorenzo 2:687-96 Martínez López (1962), General Estoria: Versión gallega del siglo XIV. Edición, introducción lingüística, notas y vocabulario Pichel (2023), “'E segundo he scripto na briuia…'. La recepción de la materia bíblica alfonsí en la Galicia bajomedieval”,
Anuario de Estudios Medievales |
Há uma retradução castelhana: veja-se BETA cnum 65, no manid 1061. |
Created 1988-07-17
Updated 2023-06-15
|