BITAGAP manid 1086 |
San Lorenzo de El Escorial Real Biblioteca del Real Monasterio de San Lorenzo de El Escorial |
Q. I. 17 | Olim J. Q. 17
|
1466 ad quem |
External description
|
Pergaminho |
fólio |
ff.: 273 |
2 colunas |
folha 315 × 215 mm |
gótica |
pele castanha |
Gaspar de Guzmán, Conde-Duque de Olivares 14. 7. Pedro (D.), 4o condestável de Portugal [1443 - 1449] |
Tibúrcio (2023), “Os códices iluminados de corte nos primeiros três quartéis do século XV em Portugal: propósitos, métodos
e propostas de uma investigação”, Medievalista Tibúrcio (2022-06), “Os códices iluminados da corte portuguesa no século XV (1400-1470): a origem, a produção e os usos a
partir de uma abordagem interdisciplinar”, Tibúrcio (2020), “A Crónica Geral de Espanha de 1344 entre os séculos XIV e XV: A génese de um scriptorium de corte?”, Juvenes
- The Middle Ages seen by young researchers Nascimento (2018), “Valorização de um património privilegiado: Alcobaça, um desafio de cultura”, O Scriptorium de Alcobaça:
o longo percurso do livro manuscrito português 353-54 Nascimento (2006), “Manuscritos e textos dos Príncipes de Avis: o Leal Conselheiro e outros manuscritos: problemas de deriva
filológica e tentativa de reintegração”, Medieval and Renaissance Spain and Portugal. Studies in Honor of Arthur L-F. Askins 279 Cepeda (1999), “Manuscritos iluminados da Corte portuguesa no século XV”, A Iluminura em Portugal: Identidade e Influências 360-61 , n. 081 Cintra (1960), Bibliografia de textos medievais portugueses 25 Neto (1956), Textos Medievais Portuguêses e seus Problemas 67-68 Flutre (1934), “Une traduction portugaise des Faits des Romains”, Romania Zarco Cuevas (1932), Catálogo de los manuscritos catalanes, valencianos, gallegos y portugueses de la Biblioteca de El Escorial 127 , n. 283 Lapa (1932-33), “Tradução quatrocentista de Salústio e de Suetónio sôbre a vida de César (Escorial, ms. I. Q. 17)”, Boletim
de Filologia Gordo (1792), “Apontamentos para a Historia Civil e Litteraria de Portugal e seus dominio, collegidos dos manuscritos assim
nacionaes, como estrangeiros, que existem na Bibliotheca Real de Madrid, na do Escurial, e nas de alguns Senhores, e Letrados
da Côrte de Madrid”, Memorias de Litteratura Portugueza 3:50 Biblioteca selecta del Conde-Duque de San Lúcar, gran canciller de materias hebreas, griegas, arabigas, latinas, castellanas,
francesas, tudescas, italianas, lemosinas, portuguesas, etc. [Madrid, Real Academia de la Historia, Este. 26, gr. 5, D. n.
119] (1640) f. 172r
|
Falta o n. 228 na foliação |
Internal Description
|
1 |
1 BITAGAP cnum 1114 |
ff. 1r-274v |
texid 1068 Desconhecido. Vida e Feitos de Júlio César
|
português |
escrito/a 1213 ca. |
prólogo:
[ 1r]
Grande debate foe antre os anciaãos texto:
[ 1v]
Seis governarom primeiramente a cidade de Roma …
[ 274v]
… Aquy acaba subtonyo a uyda et os feytos de çesar.
|
Mateus (1988-92), “Glossário da Vida e feitos de Júlio César. Letras R a S”, Boletim de Filologia Mateus (1986-87), “Glossário da Vida e feitos de Júlio César. Letras P a Q”, Boletim de Filologia Mateus (1985), “Glossário da Vida e feitos de Júlio César. Letras J a O”, Boletim de Filologia Mateus (1982), “Glossário da Vida e feitos de Júlio César. Letras E-I”, Boletim de Filologia Mateus (1980-81), “Glossário da Vida e feitos de Júlio César. Letra D”, Boletim de Filologia Mateus (1976-79), “Glossário da Vida e feitos de Júlio César. Letra C”, Boletim de Filologia Mateus (1975), “Glossário da Vida e feitos de Júlio César. Letra B”, Boletim de Filologia Mateus (1974), “Glossário da Vida e feitos de Júlio César. Letra A”, Boletim de Filologia Mateus (1970), Vida e Feitos de Júlio César. Edição crítica da tradução portuguesa quatrocentista de Li Fet des Romains Lapa et al. (1936), “A 'Vida e feitos de Julio César'”, Boletim de Filologia Lapa et al. (1934-35), “A 'Vida e feitos de Julio César'”, Boletim de Filologia Lapa et al. (1933-34), “A 'Vida e feitos de Julio César'”, Boletim de Filologia |
Created 1988-07-17
Updated 2023-07-12
|