Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BITECA manid 1064 |
City and Library | Paris Bibliothèque Mazarine, Institut de France |
Collection: Call number | Inc. 1228 | Antic 11487 |
Title of volume | Psaltiri ( enganxina de paper al llom, escrit a ploma) |
Imprint | Barcelona: Nicholas Spindeler, 1480 ca. |
External description |
|
---|---|
Writing surface | Paper |
Format | 4t |
Leaf Analysis | ff.: 108 (= IX + 1-108 + I) (fol. moderna) |
Collation | 16 2-148 |
Page Layout | 23 línies |
Size | pàgina 207 × 150 mm (f. 1) caixa 130 × 85 mm (f. 1) |
Font | gòtica |
Watermark | martell dos martells creuats sota d'una corona (als ff. 5-44) (Briquet 11638, Perpinyà: 1463 i 1476-78, Lautrec: 1468 i 1477-84,
Draguignan: 1470-72, Provence: 1473-86, Sion: 1474-91, Berne: 1475-88, Soleure: 1476-89, Narbona: 1480, Luzerna: 1488-97,Montréal-en-Bugey:
1494, Strasbourg: 1483;) columna (als ff. 46-106) (Briquet 4364, Harlem: 1421, Lautrec: 1417-25, Genève: 1420-21, Fribourg: 1421, Colmar: 1423, Babenhausen: 1425, Toulouse: 1425, Avinyó: 1426, Orléans: 1426;) escut amb pal i tres faixes, amb corona (als ff. 49-108) |
Pictorial elements | Caplletres: la primera caplletra està decorada en blau, vermell i lila; la resta de lletres inicials alternen blau i vermell; minúscules o lletres de guia a l'espai deixat per a les caplletres |
Condition | un bocí esquinçat del f. 85 ha estat cosit; sense foliació |
Binding | pell sobre fusta, l'interior de les tapes esta folrat amb pergamí; la coberta té un gravat d'una flor amb orla marginal. Queden marques d'haver tingut tanques de metall |
References (most recent first) | Descrit per: Mahiques Climent (2002), Inspecció personal Descrit per: Soriano (1998), Inspecció personal Tractat a: Ventura (1993), La Bíblia Valenciana. Recuperació de la història d'un incunable en català Tractat a: Perarnau (1978), “Aportació al tema de les traduccions bíbliques catalanes medievals”, Revista Catalana de Teologia 74 Tractat a: Bohigas et al. (1976), Exposició commemorativa del V centenari de la impremta. El llibre incunable als Països Catalans 87 , n. 110 Tractat a: Bohigas (1961), “Dos fragments catalans dels Evangelis, restes de la traducció de la Biblia de Bonifaci Ferrer”, Saggi e ricerche in memoria di Ettore Li Gotti 14 Tractat a: Morreale (1958), “Apuntes bibliográficos para la iniciación al estudio de las traducciones bíblicas medievales en catalán”, Analecta Sacra Tarraconensia 281 , n. 5f Tractat a: Vindel (1945-51), El arte tipográfico en España durante el siglo XV 1:37 , n. 11 Catalogat a: Aguiló (1923-27), Catálogo de obras en lengua catalana impresas desde 1474 hasta 1860 , n. 4 Catalogat a: Haebler (1903-17), Bibliografía ibérica del siglo XV , n. 560 |
Note | al f. 1 duu la següent nota: “Exemplaire unique connu dans l'état actual de la science bibliographique. dec. 1900” |
Internet | https://www.biteca.net/filigrana/109escuts/007001.html vist 2014-04-20 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 1 |
Specific witness ID no. | 1 BITECA cnum 80 |
Location in volume | ff. 1-108 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 3603 Desconegut. Biblia AT: Salms (Saltiri) |
Language | català |
Date | traduït 1351 [?] - 1400 [?] |
Title(s) in witness | lo psaltiri tret de la biblia de stampa |
Incipits & explicits in MS | rubr.:
[ 1]
En nom de nostre senyor e dela humil verge Maria mare sua. Comença lo psaltiri tret de la biblia de stampa: la quall es estada empremtada en la ciutat de Valencia: e fon corregida vista e regoneguda [sic] per lo reverend mestre Jacme borrell mestre en sacra theologia del orde de predicadors e inquisidor en lo regne de Valencia e daltres segons en aquella se conte tema: Beatus vir qui non abiit in consilio impious acc.: Comença lo primer psalm del psaltiri text: B7enaventurat es lome qui no es anat en lo consell dels impiadosos: e en la via dels peccadors no es estat: e en la cadira de pestilencia no ha segut. Mas en la ley del senyor … [ 108] … Loau a ell en tambor e chor: loau a ell en cordes e orgue. Loau a ell en sibols be sonants: loau a ell en sinbols de alegria: tot spirit loe al senyor. Alleluya [afegit per una mà posterior a ploma: asi acaba lo saltiri en set dies] colofó: Acaba lo libre de psalms: o altrament dit psaltiri. En lo qual ha cent e sinquanta psalms: E dos milia e sis cents e sis versos … Lo qual en lo hebreu se appella David. Daltrament se diu soliloqui del sanct spirit |
References (most recent first) | Bohigas (1967), “La Bíblia a Catalunya”, II Congrés litúrgic de Montserrat |
Note | rúbriques en llatí. El f. 85 va ser trencat i cosit amb fil. | Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2024-07-11 |