![]() Back to Search Back to Results |
Work ID number | BITECA texid 1055 |
Authors | Desconegut |
Titles | [E]·n non de Dieu commenzeray Blandín de Cornualla Blandín de Cornualha |
Incipit & Explicits | text: [E]·n non de Dieu commenzeray … e che ve don a tut e a tute strenna |
Date / Place | escrit 1290 [?] - 1350 [?] |
Language | català [?] provençal [?] |
Text Type: | Vers |
Metrics | 8 8 8 8 8 8 8 8…: aabbccdd… |
References (most recent first) | Tractat en: Galano (2003), “Nuove congetture sulla lingua del Blandin de Cornoalha”, Actas del XXIII Congreso Internacional de Lingüística
y Filología Románica. Volume IV Sección 5: Edición y crítica textual. Sección 6: Retórica, poética y teoría literaria Editat a: Galano (2000), “[E]n nom de Dieu commenzeray [text electrònic a Internet]”, RIALC (Repertorio informatizzato della antica lirica catalana) Editat a: Guisado et al. (1997), Blandín de Cornualla 55-211 Tractat en: Parramon i Blasco (1992), Repertori mètric de la poesia catalana medieval 229 , n. 0.50 (Dc:13) Editat a: Régnier-Bohler (1989), La légende arthurienne. Le Graal et la Table Ronde 923-956 Editat a: Guisado (1987), Blandín de Cornualla 10-147 Tractat en: Riquer et al. (1984), Història de la literatura catalana 1:277 Tractat en: Riquer et al. (1984), Història de la literatura catalana 2:18-26, 20-2 i 24 il·lustracions Editat a: Horst (1974), Blandin de Cornouaille. Introduction, édition diplomatique, glossaire par C.H.M. van der Horst 93-143 (ed. ref.) Ed. parcial en: Massó Torrents (1932), Repertori de l'antiga literatura catalana, I. La Poesia 514-515 Editat a: Meyer (1873), “Le roman de Blandin de Cornouailles et de Guillot Ardit de Miramar. Publié pour la première fois d'après le ms. unique de Turin”, Romania 173-201 |
Note | Segons Galano (2003), l'autor de l'obra hauria utilitzat una mena de koiné de tipus occità utilitzada per la composició de textos narratius i que presenta fenòmens procedents en dialectes de Rouergue, Quercy, del dialecte albigès tolosà, a més del català. L'autor probablement fou originari del sud-oest de França, en particular de l'àrea lingüística entre el Llenguadoc i Catalunya. |
Subject | LITERATURA NOVEL·LA CAVALLERIA |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 82 |
City, library, collection & call number | Torino: Biblioteca Nazionale Universitaria di Torino, G.II.34 (BITECA manid 1066) |
Copied | Italia (nació): 1391 - 1400 |
Location in witness | ff. 94ra-99vb |
Title(s) | Desconegut, [E]·n non de Dieu commenzeray, escrit 1290 [?] - 1350 [?] |
Incipit & Explicits | text: [ 94ra] [E]2N non de dieu commenzeray | Vn bel dictat et Retrayraj | Damors et de cavalaria | E duna francha compagnia … [ 99v] … Atroberon bonas molers; car feron coma bons caualiers | E pregas dieus che ayssi vos prenna. eche ve don lav a tut e a tute la bona strenna. Amen |
Poetic Stanza | 2386 vv. |
Note | en termes generals, cada línia d'escriptura és ocupada per dos versos, però no s'esdevé així als vv. 1-4, 155-156, 226, 392, 592, 674, 699, 700, 725-726, 733-734, 741-742, 785, 800, 806, 899-900, 1115-1116, 1127-1128, 1218, 1231-1232, 1300, 1324, 1347-1348, 1355, 1358, 1373-1374, 1437-1438, 1457-1458, 1469-1470, 1491-1492, 1549, 1556, 1561-1562, 1565-1566, 1571, 1579-1580, 1597-1598, 1629-1630, 1709-1710, 1723-1724, 1741-1742, 1825, 1834, 1887-1888, 1899-1900, 1967-1968, 1973-1974, 2005-2006, 2017-2018, 2027-2028, 2043-2044, 2067, 2070, 2073-2074, 2079, 2084, 2091-2092, 2099-2100, 2104, 2115-2116, 2125-2126, 2131-2132, 2144, 2155-2156, 2214 i 2327-2328, que ocupen cadascun una línia d'escriptura; en unes poques ocasions més les línies tampoc respecten la disposició dels versos, així, els vv. 261-264 ocupen en total tres línies; ocupen dues els línies els vv. 671-673 i també els vv. 2141-2142 i els vv. 2211-2213; per a la numeració dels versos ens hem servit de l'edició de Galano, en el RIALC | Record Status |
Created 1990-09-15 Updated 2024-02-19 |