Back to Search Back to Results |
ID no. of Specific Copy |
BETA cnum 679 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1307 Giovanni Boccaccio. Las cien novelas de Juan Bocacio |
Language | castellano |
Date | Traducido 1496-11-08 ad quem |
City, library, collection, & call number | Bruxelles: KBR, Inc. B 399 |
Title(s) in volume | Las .c. nouelas de Juan Bocacio El li|bro delas cient nouellas de micer Juan | boccacio de certaldo poeta eloquente, a1ra |
Imprint | Sevilla: Meinhard Ungut, Stanislaw Polak, 1496-11-08 |
Location in witness | ff. a1ra- |
Title(s) in witness | Las .c. nouelas de Juan Bocacio El li|bro delas cient nouellas de micer Juan | boccacio de certaldo poeta eloquente, a1ra |
Incipits & Explicits in witness | rúbrica:
[ a1ra]
Aqui comiença el li|bro delas cient nouellas de micer Juan | boccacio de certaldo poeta eloquente encabezamiento: [ a1ra] Prologo. prólogo: [ a1ra] QUando yo muy | nobles señoras | entre mi pensan|do … [ a1rb] … quasi | costreñido de necessidad fago comienço | en esta manera. encabezamiento: [ a1rb] Capitulo en que año vi|no la pestilencia enla egregia & muy nob|le cibdad de Florencia. texto: [ a1rb] DJgo pues muy amadas se|ñoras que ya era el año de|la fructuosa encarnacion |
References (Most recent first) | Conde López (2007), “Las traducciones del Decameron al castellano en el siglo XV”, La traduzione della letteratura italiana
in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all'informatica. Atti del primo Convegno internazionale
Universitat de Barcelona (13-16 aprile 2005) 143-49 Hernández Esteban (2002), “El cuento 73 de Las cien novelas de Juan Bocacio ajeno al Decameron”, Dicenda Henández Esteban (1987), “Traducción y censura en la versión castellana antigua del Decamerón”, Fidus interpres. Actas de las Primeras Jornadas Nacionales de Historia de la Traduccio?n Bourland (1905), “Boccaccio and the Decameron in Castilian and Catalan Literature”, Revue Hispanique 43-58 |
Note | Conde López 1997:144 da la secuencia de los cuentos en esta edición, que son 99 de los 100 del texto original mas uno de origen
desconocido:: Dia 1: cuentos 1-3, 9, 8, 4-7, 10 Día 2: cuentos 1-7 Día 2 y Día 1: cuento 8 [?] Día 3: cuento 9 Día 2: cuento 10 Día 5: cuentos 1, 6, 3, 7-8 Día 3: cuento 4 Día 7: cuento 3 Día 9: cuento 6 Día 7: cuento 5 Día 3: cuento 2 Día 4: cuentos 1-2, 6, 3-4 Día 8: cuento 5 Día 4: cuento 9 Día 8: cuento 8 Día 9: cuento 2 Día 4: cuento 10 Día 6: cuentos 5-8, 1-4, 9-10 Dia 8: cuentos 1-2 Dia 9: cuento 3 Día 8: cuento 10 Día 9: cuento 9 Día 10: cuentos 1, 3, 6, 8-9 Día 3: cuento 5 Día 5: cuento 4 Día 7: cuentos 8, 7, 9 Día 8: cuento 7 Día 10: cuentos 4-5 Dia 7: cuentos 1-2, 4 Día 2: cuento 9 Día 3: cuento 7 Cuento interpolado, de origen desconocido (véase Hernández Esteban 2002) Día 3: cuento 6 Día 5: cuento 9 Día 9: cuento 10 Día 10: cuento 10 Dia 9: cuento 4 Día 3: cuentos 1, 3, 10, 8 Día 4: cuentos 5, 8 Dia 5: cuentos 2, 10 Día 7: cuentos 6, 10 Día 8: cuentos 3-4, 6 Día 9: cuento 8 Día 10: cuentos 7, 2 Día 9: cuento 1 Día 4: cuento 7 Día 5: cuento 5 Día 9: cuento 7 Día 8: cuento 9 Queda claro que este desorden destruye la macroestructura del texto original |
Record Status |
Created 1988-04-02 Updated 2015-08-22 |