Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of Reference BETA bibid 4821
Format carta. referencia. fichero electrónico
Author María Jesús Lacarra
Title Carta (correo electrónico)
Date / Location 2008-05-10:
Note Estoy trabajando estos días sobre el Ars moriendi, una temática, como
supondrás, adecuada para el agosto español. Repasando Philobiblon, veo
algunos datos en Beta que me parecen erróneos o incompletos.

Hay que diferenciar entre la versión larga (CP) y corta (QS), como
hacéis, pero

De la primera, BETA texid 1071, hay en estos momentos tres testimonios
impresos, que corresponden a:

1) Zaragoza: [Juan Hurus], [ca. 1488 - 1491];
2) [Burgos: Fadrique Biel
de Basilea, 1495 - 1498];
3) Toledo: [Pedro Hagenbach], 1500, 28 de junio.

De la segunda, BETA texid 2499, solo hay uno:

1) [Zaragoza: Juan Planck y Pablo Hurus, ¿ca. 1480 - 1484?], que es el de El Escorial.

Aunque controlo menos los manuscritos, en castellano solo he encontrado
de la versión larga (CP). Te copio el párrafo que he redactado para
Comedic:

1) Tractado de bien morir. Toledo. Biblioteca del Cabildo, ms. 17.25.
Incluido en un volumen misceláneo junto a varias obras de Aristóteles,
Séneca, un anónimo De Consolatione Theologia y unas indulgencias en la
fiesta del Corpus;

2) Arte y doctrina de bien morir, El Escorial. BME,
ms. h.III.8, ff. 132-148v. Este manuscrito escurialense (BETA, manid
1189), de mediados del siglo XV, transmite la glosa castellana de Juan
García de Castrojeriz al De regimine principum de Egidio Romano. Adeva
(1984) sostuvo que era el modelo de la primera versión catalana del CP,
conservada en el ms. 2 de la BUB, ff.70v-96v. Lo descarta Martínez
Romero (2015: 90): "El ms. 2 de la Biblioteca Universitaria de
Barcelona, y con él la primera versión catalana de CP, no tiene ningún
tipo de relación con el texto castellano de El Escorial";

3) Arte de
bien morir, Madrid. BNE, ms. 6485, con colofón martes, 7 de abril de
1478; solo contiene las cuatro primeras partes o capítulos. Perteneció a
la biblioteca del conde de Haro, donada al hospital de la Vera Cruz. Se
ha identificado con la obra de Rodrigo Fernández de Santaella, hipótesis
rechaza por López Gómez (2020) (véase
https://comedic.unizar.es/index/edit/id/205). Descripción y
transcripción de estos tres en Álvarez Alonso (1990).

4) Art de saber
bien morir. El ms. Madrid. BPR II, 795, ff.213-237v, es un códice
facticio (BETA, manid 3650) que procede del fondo Gondomar e incluye
seis obras. Según Briesemeister (1987) es un texto aragonés, a partir de
un modelo catalán. Según Adeva (1984: 409) "su traductor fue un
catalán", quien lo tradujo a través del ms. Ripoll 159 del ACA o de una
copia gemela; véase también Martínez Romero (2015).

5) Por último,
desconocemos a qué tradición pertenece el fragmento Santander. BMP, ms.
M-77, f.150r-v. Es posible que todos sean traducciones distintas de un
mismo original latino, con mayor proximidad entre el ejemplar de Toledo
y el de la BNE, a juicio tanto de Álvarez Alonso como de Briesemeister.
Source of Data for Works texid 1274 Desconocido, Tratado del bien morir [versión larga], escrito 1435 ca. ad quem
Source of Data for Witnesses cnum 616 MS: Desconocido, Tratado del bien morir [versión larga], escrito 1435 ca. ad quem. Toledo: Biblioteca Capitular, 17-25, 1430 a quo - 1435 ad quem
Source of Data for References bibid 4822 Pallarés Jiménez (2008), La imprenta de los incunables de Zaragoza y el comercio internacional del libro a finales del siglo XV
Record Status Created 2008-08-31
Updated 2022-08-21