Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BETA manid 4476 |
City and Library | Parma Biblioteca Palatina di Parma |
Collection: Call number | Parmense: 2666 | olim Hisp. 5 |
Copied | 1451 ca. - 1475 ca. (filigranas) |
External description |
|
---|---|
Writing surface | papel (Richler 1998) |
Leaf Analysis | ff.: [ii] + 132 (fol. [ii], 1-96, 121-145, 196-206) (Richler 1998) |
Hand | sefardíes varias (Richler 1998) |
Watermark | anillo con diamante (Briquet 689 [1457-77] [Richler 1998]) escudo de Aragón con corona (ff. 24-128) (Briquet 2064 [1464], Valls 240, 242 [1473] [Hamilton 2010]) mano con flor (ff. 199-206) (Hamilton 2010) iglesia (ff. 199-206) (Valls 1604 [1470] [Hamilton 2020]) |
Previous owners (oldest first) | Solomon ibn Crispin (Richler 1998: 1r) Abraham J. S. Graziano, bibliófilo (1620 ca. - 1684) 1684 ad quem (Richler 1998: [i]r) |
References (most recent first) | Novoa (2014), “Seneca in Sefarad on the Eve of the Expulsion. A Fifteenth Century Senecan Florilegium in Aljamiado”, Hispanica
Judaica Descrito en: Hamilton (2014), Beyond Faith: Belief, Morality, and Memory in a Fifteenth-century Judeo-Iberian Manuscript xvi-xxiii Novoa (2010), “Ms. Parma Pal. 2666 as a Document of Sephardic Literary and Philosophical Expression in Fifteenth Century Spain”, European Judaism Hamilton (2010), “Debating Love: A Fifteenth-Century Aljamiado Joc-Partit”, eHumanista 132n Girón-Negrón (2009), ““If there were God”: The Problem of Unbelief in the Visión Deleitable”, The Conversos and Moriscos in Late Medieval Spain and Beyond, 83 Zemke (2008), “In Memorial Charles Cook, Mentor of Samuel G. Armistead”, Spain's Multicultural Legacies. Studies in Honor of Samuel G. Armistead Laboratoire de Médiévistique Occidentale de Paris (LAMOP) et al. (2006-09), Briquet Online , n. 689, 2064 Descrito en: Beit-Arié (2001), “1343 Parma 266”, Hebrew Manuscripts in the Biblioteca Palatina of Parma Descrito en: Richler (1998-12-16), Carta Valls i Subirà et al. (1970), Paper and Watermarks in Catalonia , n. 140, 242, 1604 |
Note | MS. facticio. Richler 1998: Colofón f. 137v fechado 1 de febrero del '68, verosímilmente 1468. En el f. [ii]v una mano sefardí,
tal vez la que añadió la fol., hizo un índice que incluye textos que actualmente faltan: Regimientos, f. 146; Casos del rey, f. 151; Pratica de Geli, f. 157; Tesoro de pobres. Es posible que esta última obra sea el tratado médico de el papa Juan XXI, Petrus Julianus, Thesaurus pauperum. Hamilton 2010:133, 133n: ”The current bound manuscript consists, I believe, of two previously separate manuscripts bound together at a later date. [nota 15] This opinion is based on my analysis of the manuscript in situ in 2002. The current manuscript has been rebound at least twice: once in the nineteenth century and again in 1983. The paper of the debate poem (folio 207) has no watermark-–nor has its bifolio been included in the quire, which instead ends in a stub. Additionally wormholes found on folios 205-06 are conspicuously absent on folio 207 (that of the poem) indicating that 207 was not have originally included in the manuscript and quire where it is now found. This impression is further substantiated by the fact that the wormholes on folio 207 match those found on folios 198 and 199, suggesting that it was originally included between these two folios (where in the current binding we find only stubs) –thus, between another poem fragment and the beginning of the Danza.” Hamilton 2010:134n: “The folios (199-207) containing the Danza and the debate poem are also of a different color and quality. Beit-Arié (371) identifies the hand of this poem as mid-15th-century Sephardic semi-cursive script. Watermarks of the folios used for the Danza are different than those used in folios 1-196, as is the ink and hands.' Novoa 2010:204-207- ofrece facsm. de los ff. 121r-124v, 135r-136v. |
Subject | Johannes XXI, papa [1276-09-20 - 1277-05-20] |
Internet | https://www.ksbm.oeaw.ac.at/_scripts/php/loadRepWmark.php?rep=briquet&refnr=689&lang=fr Briquet Online n. 689 visto 2017-10-19 https://www.ksbm.oeaw.ac.at/_scripts/php/loadRepWmark.php?rep=briquet&refnr=2064&lang=fr Briquet Online n. 2064 visto 2017-10-19 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 8 |
Specific witness ID no. | 1 BETA cnum 8354 |
Location in volume | ff. 1r-96r (Richler 1998) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1774 Alfonso de la Torre. Visión deleitable |
Language | castellano |
Date | Escrito 1440 ca. |
Title(s) in witness | Vision deleytable (Richler 1998) |
Language of witness | aljamiado hebreo |
References (most recent first) | Torre et al. (1991), Visión deleytable 104-294 |
Note | Falta el pref. y termina incompl. Corresponde al texto de las pág. 104-294 de la ed. de García López, pero con variantes (Richler 1998) |
Specific witness ID no. | 2 BETA cnum 8355 |
Location in volume | ff. 121r-137 (Richler 1998) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1469 pseudo-Lucius Annaeus Seneca. [Proverbios del Seudo-Séneca] (?) |
Language | castellano |
Date | Traducido 1445 ca. a quo - 1454-07-21 ad quem |
Title(s) in witness | Proverbos (Richler 1998) Seneca, 121r (Novoa 2010) Tratado de la afectacion, 121r (Novoa 2010) |
Incipits & explicits in MS | prólogo:
[ 121r]
,,, nin a los que son sabedores de las bolver nin buscan muchas nin afeitadas palabras … sus miembros yaziendo en cuero son mas aina recreados de sueño seguro texto: [ 121r] Biben teniendo por testigo al cielo y así los crio como dijo en el tratado de la afectacion que los señores non fallan quien les diga verdad |
Condition | incompl. al comienzo y final |
Language of witness | aljamiado hebreo |
References (most recent first) | Edición parcial en: Novoa (2014), “Seneca in Sefarad on the Eve of the Expulsion. A Fifteenth Century Senecan Florilegium in Aljamiado”, Hispanica Judaica 200-202 |
Note | Richler 1998: Colección de epigramas extraída de las obras de Séneca. A cada epigrama le procede el título de la obra de Séneca
de donde proviene. Novoa 2010: “The short text, which would seem to be a sort of introduction to or preparation for the florilegium, stresses what were considered Senecan tropes throughout the Middle Ages, such as the purity of nature, the non-dependence on riches and the impartiality of the wise man in the face of fortune. The words serve as a means to introduce the successive Senecan proverbs allegedly culled from his works. Describing the life of the wise man, the text relies upon the words of a work attributed to Seneca, the Tratado de la afectación: ‘Biben teniendo por testigo al cielo y así los crió como dijo en el tratado de la afectación que los señores non fallan quien les diga verdad' … Throughout the aljamiado florilegium the title of a work attributed to Seneca appears, followed by a phrase or several phrases derived from it. A visual flag thus signals to the reader of the manuscript that a new work is being cited. More often than not the citations are designated by “en el” in larger Sephardic cursive handwriting, followed by the title and sentences. In keeping with the spirit of the structure of medieval florilegia, the author of the Parma aljamiado manuscript obviously meant the collection to be just that, a gathering of excerpts and phrases which could be either read randomly or from beginning to end. Some of the works cited, such as the El tratado de los benefiçios (De beneficis), El libro de la clemençia (De clementia), El libro de la consolaçión, one of the several Consolatiae written by Seneca, El libro de las naturales cuestiones (Naturales quaestiones), El tratado de la ira (De ira), El libro de la providençia (De providentia) and El libro de las declamaciones (The book of Declamations), were in fact written by the Cordoban sage. Other works which are cited, such as El tratado de la afectación (The Treatise on the Affections), El tratado de la fortaleza (The Treatise on Strength), El tratado de las senectudes (The Treatise on Old Age), El tratado del fado (The Treatise on Fate), El tratado de la contienda (The Treatise on Conflict), El tratado de la çiençia (The Treatise on Science), El tratado de la seguridad (The treatise on security), El tratado de la injuria (The Treatise on Injury) and El tratado de la gula (The Treatise on Gluttony), are from that abundant medieval corpus, the pseudo-Seneca.” |
Specific witness ID no. | 3 BETA cnum 8356 |
Location in volume | ff. 139r-140v (Richler 1998) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 2977 Desconocido. Tratado sobre la memoria (?) |
Language | castellano |
Date | Escrito 1460 ca. ad quem |
Title(s) in witness | Arte alla [!] memoria (Richler 1998) |
Language of witness | aljamiado hebreo |
Note | Texto dividido en 9 capítulos (Richler 1998) |
Specific witness ID no. | 4 BETA cnum 8357 |
Location in volume | ff. 143r-145v (Richler 1998) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 9792 Desconocido. [Vocabularios hispano-hebreo y hebreo-español de términos filosóficos] |
Language | aljamiado hebreo |
Date | Escrito 1475 ca. ad quem |
Note | Ocupa f. 143r-v un vocabulario hispano-hebreo de términos filosóficos y en los ff. 144r-145v otro hebro-español, los dos en orden alfabético (Richler 1998) |
Specific witness ID no. | 5 BETA cnum 8358 |
Location in volume | ff. 196r-197r (Richler 1998) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 9793 Desconocido. [Vocabulario hebreo-español de términos filosóficos sacados del Millot ha-Higgayon de Moses ben Maimon] |
Language | aljamiado hebreo |
Date | Escrito 1475 ca. ad quem |
Specific witness ID no. | 6 BETA cnum 8359 |
Location in volume | f. 198r (Richler 1998) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 9794 Desconocido. “Después que el buen conocer | me subió en muy alta cumbre” |
Language | aljamiado hebreo |
Date | Escrito 1475 ca. ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 198r] Despues que el buen conocer [?] |
Specific witness ID no. | 7 BETA cnum 8360 |
Location in volume | f. 207v (Hamilton 2010) f. 198v (Richler 1998) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 9795 Desconocido. “Vos que tanto sabéis | y valéis | en la arte del amar” |
Language | aljamiado hebreo |
Date | Escrito 1475 ca. ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 207v] Vos que tanto sabes | E vales | en la arte del amar … E sobre ella retemlar | Fasta la vida apocar |
References (most recent first) | Edición electrónica en: Hamilton (2010), “Debating Love: A Fifteenth-Century Aljamiado Joc-Partit”, eHumanista |
Specific witness ID no. | 8 BETA cnum 8361 |
Location in volume | ff. 199r-206v (Richler 1998) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 1151 Desconocido. Danza general de la muerte |
Language | castellano |
Date | Escrito 1430 - 1440 | Condition | termina incompl. |
Language of witness | aljamiado hebreo |
References (most recent first) | Hamilton (2013), “Text and Context. A Judeo-Spanish Version of the Danza de la muerte”, Marginal Voices. Studies in “Converso”
Literature of Medieval and Golden Age Spain Morrás et al. (2000), “Un nuevo testimonio de la Danza de la muerte. Hacia la versión primitiva”, Actas del VIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval. Santander, 22-26 septiembre de 1999, Palacio de La Magdalena, Universidad Internacional Menéndez Pelayo Bermejo Hurtado et al. (1966), Danza general de la muerte |
Note | Corresponde a los vv. 1-520 de la ed. Bermejo Hurtado & Cvitanovic (Richler 1998) | Record Status |
Created 1999-03-29 Updated 2023-04-20 |