![]() Back to Search Back to Results  | 
            
| Work ID number | BETA texid 3013 | 
| Titles |  [Biblia hebrea romanceada. AT] (Faulhaber) [Biblia romanceada judío-cristiana] (Llamas) [Biblia medieval romanceada AT (E4)] (Avenoza 2010) [Biblia romanceada de la Real Academia de la Historia] (Gago et al. 2014)  | 
            
| Incipit & Explicits |  rúbrica:  En el nombre de Dios aquí comienza el primero libro de la Biblia … Y así aquí será acabado el nuestro presente sermón texto: En comienzo crió Dios a los cielos y a la tierra  | 
            
| Date / Place | Traducido 1401 ca.? - 1430 ca.? (Biblia Medieval) | 
| Language |  castellano hebreo (orig.)  | 
            
| Text Type: | Prosa | 
| Associated Persons | Traductor: Desconocido | 
| Associated Texts | Según Llamas el texto parece ser una refundición del de Esc. I.I.5, texid 10365 [Biblia hebrea romanceada E5. AT] (tr. Desconocido), traducido 1391 ca. - 1429 ad quem texid 2938 [Biblia hebrea romanceada E7. AT] (tr. Desconocido), traducido 1391 ca. - 1429 ad quem  | 
            
| References (most recent first) | Avenoza (2010), Inspección personal  Sánchez-Prieto Borja (1988), “Reflexiones de metodología ecdótica sobre el romanceamiento del Libro del Eclesiástico (Esc. I.I.4 y BNMadrid 10.288)”, Incipit Editado en: Hauptmann et al. (1987), Escorial Bible I.J.4, II. Joshua-Maccabees Catalogado en: Reinhardt et al. (1986), Biblioteca bíblica ibérica medieval 23 Editado en: Hauptmann (1953), Escorial Bible I.j.4. Volume I. The Pentateuch Llamas (1950-55), Biblia medieval romanceada judío-cristiana, versión del Antiguo Testamento en el siglo XIV sobre los textos hebreo y latino I:xxv, xxxiv, lv Revilla (1927), “Notas para la historia de las antiguas versiones castellanas de la Biblia”, Ciudad de Dios  | 
            
| Note |  Los libros protocanónicos del A. T. se traducen del hebreo. Los libros deuterocanónicos y los psalmos están traducidos de la Vulgata en esc. I.I.4 Reinhardt-Santiago: “La traducción estaba destinada a lectores cristianos.”  | 
            
| Number of Witnesses | 3 | 
| ID no. of Witness | 1 cnum 645 | 
| City, library, collection & call number | San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), I.I.4 (BETA manid 1478) | 
| Copied |  1301 - 1400 (Zarco) 1401 ca. - 1433 ca. (Hauptmann) 1401 - 1500 (Crestomatía)  | 
            
| Location in witness | ff. 1ra-468ra | 
| Title(s) |  [Biblia hebrea romanceada. AT] (tr. Desconocido), traducido 1401 ca.? - 1430 ca.?  la bliuia [!], 1ra (Zarco)  | 
            
| Incipit & Explicits |  rúbrica: 
                  	  [ 1ra]
                  	 GENESIS | EN EL NONBRE DE DIOS | Aqui comiença el primero libro dela bliuia [!] el qual es llamado en ebrayco beressit | ⁊
                  en latin genesi encabezamiento: [ 1ra] Capitulo primero que dize com̃o dios crio el çielo ⁊ la tierra dela obra que fizo enlos seys dias. ⁊ el dia septimo folgo texto: [ 1ra] EN COMIENÇO | Crio dios a los çielos ⁊ a la tierra … [ 468rb] … si siempre el sermõ fue|se prolongado nõ seria agradable & | asi aqui sera acabado el nr̃o presente ser|mon a Dios gracias rúbrica: [ 468rb] Adios graçias | Aqui se acaba el segũdo libro delos mac|habeos  | 
            
| References | Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2014), Spanish Biblical Texts  Edición parcial en: Requena Marco (1996), “Las traducciones castellano-medievales de la Biblia y la edición del Libro de la sabiduría según el ms. Escorial I.j.4”,  | 
            
| ID no. of Witness | 2 cnum 9328 | 
| City, library, collection & call number | Évora: Arquivo Distrital de Évora, 836 (BETA manid 4813) | 
| Copied | 1401 - 1500 (Avenoza 2006) | 
| Location in witness | ff. 1ra-2vb | 
| Title(s) | [Biblia hebrea romanceada. AT] (tr. Desconocido), traducido 1401 ca.? - 1430 ca.? AT. Núm. 4:50-6:18 | 
| Incipit & Explicits | texto: [ 1ra3] (…) por mandado del señor se… … [ 2vb] … ⁊ trasquilese el apartado ala puerta dela tienda del plazo la cabeça desu apartamiento ⁊ ponga sobre el fuego que esta so el sacrificio delas … | 
| Condition | fragm. | 
| Note | El texto ocupa el bifolio de perg. que se ha empleado como encuadernación del volumen | 
| ID no. of Witness | 3 cnum 2391 | 
| City, library, collection & call number | Madrid: Real Academia de la Historia, Cód. 87 (BETA manid 2451) | 
| Copied |  1425 ca. - 1435 ca. (Avenoza 2011: ff. 1-129) 1470 ca. - 1480 ca. (Avenoza 2011: ff. 130-349) 1441 ca. - 1460 ca. (Ruiz García) 1401 ca. - 1430 ca. (Gago et al. 2014: 1a parte) 1401 ca. - 1459 ca. (Gago et al. 2014: 2a parte) 1451 ca. - 1500 ca. (Riesco et al.)  | 
            
| Location in witness | ff. 3va-350vb ff. 3v-b-349vb | 
| Title(s) | [Biblia hebrea romanceada. AT] (tr. Desconocido), traducido 1401 ca.? - 1430 ca.? AT. Isaías, Jeremías, Ezequiel, Daniel, profetas menores, 1 Macabeos, 2 Macabeos Ruiz García | 
| Incipit & Explicits |  encabezamiento: 
                  	  [ 3va]
                  	 [U]Isio Ysaie fili Amos texto: [ 3vb] Visiõ de ysayas fijo de | amos q̃ vido sobre ju|da ⁊ jerusalẽ en dias | de ozias joathã acaz | ezechias reyes de Iuda. … [ 350vb] … cosa delectable. assi alos | q̃ leẽ siẽpre su sermon fuere en vn es|tilo nõ sera gracioso. Y assi este sera aca|bado  | 
            
| Associated MSS/editions | Compárese con manid 2449 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/10288. 1426 ca. - 1458-03-25 ad quem. [Biblia hebrea romanceada. AT] (tr. Desconocido), traducido 1401 ca. - 1458 ad quem. | 
| References | Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2014), Spanish Biblical Texts  Incipits / explicits de: Avenoza [Vera] (2001), La Biblia de Ajuda y la Megil·lat Antiochus en romance Edición electrónica en: Lazar et al. (1994), machine-readable text CNUM 2391: Biblia romanceada. RAH códice 87 Transcripción en: Lazar et al. (1994), Text and Concordance of the Biblia Romanceada MS Real Academia de la Historia 87. 15th Century. Edition, Introduction and Notes Editado en: Lazar et al. (1994), Biblia romanceada. Ms. Real Academia de la Historia 87. Edition, Study, and Notes Editado en: Llamas (1950-55), Biblia medieval romanceada judío-cristiana, versión del Antiguo Testamento en el siglo XIV sobre los textos hebreo y latino I:lvin  | 
            
| Note |  Contiene parte del A. T. con glosas. Identificación (tentativa) de la versión por Llamas. El texto alterna latín y castellano
                  por columnas. Según Enrique-Arias 2006:242, 260 el texto de los libros de Isaías, Jeremías y el comienzo de Exequiel sirvió de base a los mismos libros en la Biblia de Alba; mientras el resto del texto se emparenta estrechamente con BNE MSS/10288 (manid 2449)  | 
            
| Subject | Biblia | Record Status | 
               Created 1988-11-24 Updated 2023-06-11  | 
         
