Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 2373 |
Authors | Marcus Tullius Cicero |
Titles | De amicitia De amicicia (BNE MSS/10246) [De la amistad] (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | prólogo: Quinto Mucio Agur Cebola solía muchas texto: … que estiméis y reputéis que excepto aquella no es cosa más noble que la amicicia |
Date / Place | Traducido 1456 ca. ad quem (muerte traductor) |
Language | aragonés latín (orig.) catalán (interm.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Gonzalo de la Caballería, converso (1413) ?(Avenoza 2010) |
References (most recent first) | González Rolán et al. (2016), “El De amicitia ciceroniano romanzado durante el siglo XV: Un nuevo y valioso testimonio castellanizante
de la versión aragonesa”, QVANTVS QVALISQVE. Homenaje al profesor Jesús Luque Moreno Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 489n165 Cabré et al. (2007), “Una nueva traducción catalana del De officiis de Cicerón (con noticia de su versión aragonesa y de otra del De amicitia”, Boletín de la Real Academia Española Riera i Sans (1989), “Catàleg d'obres en català traduïdes en castellà durant els segles XIV i XV”, Segon Congrés Internacional de la Llengua Catalana. Àrea 7. Història de la llengua 702-3 |
Note | Riera 1989 “Versió catalana no retrobada”. Sin embargo Avenoza 2010 nota el fragm. biling#e encontradro por Cabré & Torró bien puede representar el original del texto aragonés |
Subject | Filosofía moral |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 11392 |
City, library, collection & call number | Paris: Bibliothèque nationale de France (Tolbiac-François-Mitterand), Espagnol 533 (BETA manid 5228) |
Copied | 1461 ca. - 1475 ca. (Faulhaber: filigrana) 1401 - 1500 (Omont) |
Location in witness | ff. 104v-122r |
Title(s) | Marcus Tullius Cicero, De amicicia (tr. Gonzalo de la Caballería), traducido 1456 ca. ad quem |
Incipit & Explicits | texto: [ 104v] [Q]3ujnto muçio Agur / Cebola /Solja muchas | cossas /Narrar memorable mente /y alegre de | gayo /lelio /ssuegro suyo … [ 122r] … Conujene algunt | tanto /declinar /o apartar nos /dela vjda con | que … |
Condition | incompl. al final |
Note | Omont 1897: “le texte s'arrête dans le chapitre XVII aux mots: ‘declinandum sit de via …” |
ID no. of Witness | 2 cnum 3415 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/10246 (BETA manid 2818) |
Copied | 1491 ca. - 1510 ca. (Faulhaber: letra) 1401 - 1500 (IGM) |
Location in witness | ff. 119r-148r |
Title(s) | Marcus Tullius Cicero, De amicicia (tr. Gonzalo de la Caballería), traducido 1456 ca. ad quem libro de amjcicia, f. 119r (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | titulillo:
[ 119r]
De amjcicia encabezamiento: [ 119r] Prologo ᵭl libro de amjcicia prólogo: [ 119r] Q7Vinto nucio [!] augur Ceuola so|lia muchas vegadas narra r me | moralment texto: … [ 148r] … que esti|medes e reputedes que excepto aquella no es cosa | mas noble que la amjcicia rúbrica: [ 148r] Deo gracias e muchas laores e gracias al senyor | dios que me esforço a acabar aqueste libro appel|lado Tullio de officijs et de amjcicia. Deo gracias |
References | Facsímil digital visto por: Faulhaber (2018), Inspección personal Incipits / explicits de: Faulhaber (2018), Inspección personal |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2018-01-14 |