Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1896 |
Authors | Johannes XXI, papa (Pensado 2012) Gilbertus ! (Palacio II/3063) |
Titles | [Thesaurus pauperum] (Pensado 2012) [Tesoro de los pobres] (Faulhaber) Liber receptarum (Palacio II/3063) [Libro de recetas] (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | texto: Toma la camisa de la corteza del olmo cocha en agua … toma cabellos de hombre continuadamente el humo de ellos por las narices o los polvos bebidos con vino [?] etc |
Date / Place | Escrito 1471-12 ad quem (Madrid: Palacio, 3063) |
Language | castellano |
Text Type: | Prosa |
Associated Texts | texid 4466 Johannes XXI, papa, Tesoro de los pobres (tr. Desconocido), traducido 1401 ca. - 1500 ca. |
References (most recent first) | Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 16n Editado en: Zurrón et al. (1988), “Edición semipaleográfica, concordancias y estudio de las grafías del ‘Libro de recetas de Gilberto'”, |
Subject | Medicina Recetas medicinales |
Number of Witnesses | 6 |
ID no. of Witness | 1 cnum 3806 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España (IGM), MSS/10051 (BETA manid 2304) |
Copied | 1401 - 1500 (Millás, Gómez Moreno, Herrera) 1301 ? - 1400 ? (Beaujouan) |
Location in witness | ff. 155v-156r (= 152v-153r) |
Title(s) | Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem |
ID no. of Witness | 2 cnum 2194 |
City, library, collection & call number | Madrid: Real Biblioteca, II/3063 (BETA manid 2346) |
Copied | Juan de Mayórica, 1471-12 1401 - 1500 (IBIS) |
Location in witness | ff. 1r-73ra ff. 1r-58r ff. 1-77 |
Title(s) | Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem Pensado 2012 |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 1ra]
Esta es la tabla de los ca|pitulos deste libro siguj|ente | sacado de muchos buenos libros Primeramẽte índice: [ 1r] ¶¶ para los Pelos faσer nasçer do tu q̃rras … [ 2r] … Capo xbj Mas ꝑa el amortesçimjo rúbrica: [ 3r] Yncipid liber recebtaꝝ gilbertus \ j \ encabezamiento: [ 3ra] Capitulo primero j | P2ara faσer nasçer pelos do | tu quisieres. texto: [ 3ra] T2oma la camjsa de la corte|σa del olmo cocha en agua … [ 58rb] … toma cabellos de onbre | cõtinuadamẽᵵ el fumo ᵭllos | ᵭllos [!] por las narizes o los | poluos bebjdos cõ vino [?] etcetera texto: … [ 73ra] … las quales conviene curar y sacar por otra manera esto dize Gilvertus colofón: [ 73ra] este libro es acabado Dios sea loado amen que se acabo mjércoles a [blanco] del mes de deziembre del año del señor de mill e quatroçientos e setetenta [!] e un años. Este libro me fesid Johanes de Mayorica boticario. |
References | Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2012), Spanish Medical Texts , n. GIL Transcripción en: Gilbertus et al. (1988), The Text and Concordance of MS 3063 de la Biblioteca del Palacio Real, El libro de recetas de Gilberto Edición electrónica en: Gilberto et al. (1990-03-06 ad quem), machine-readable text CNUM 2194: Gilberto. Recetas. Real Biblioteca II/3063 |
Note | 2a parte. Ínc. y éxpl. de Jiménez Ríos apud Gago 2012 |
Subject | Internet - Textos electrónicos |
ID no. of Witness | 3 cnum 12787 |
City, library, collection & call number | Cambridge: Harvard University (Houghton), Typ 560.19.467 (BETA manid 5599) |
Imprint | Granada: Andrés de Burgos para Juan Lorencio (Norton), 1519-01-15 (Norton) |
Location in witness | ff. [i]v-xxv ra |
Title(s) | Johannes XXI, papa, [Tesoro de los pobres] (tr. Juan Enríquez), traducido 1471-12 ad quem? ? Faulhaber Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem ? Faulhaber [xil.] Thesoꝛo delos. | pobꝛes en medi|cina ⁊ cirurgia. | en Romance, portada (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | encabezamiento:
[ 1v]
Pꝛologo salutación: [ 1v] A10L reuerẽdissimo illustre ⁊ muy magnifico señor dõ an|ton de Rojas dignissimo arçobispo de Gꝛanada. Pꝛe|sidente del consejo delos muy altos ⁊ catholicos reyes | la reyna doña Juana : ⁊ el rey don Carlos su hijo nu/|estros señores dedicatoria: [ 1v] M5Uy cierta verdad y conosçida:Poꝛ qualquier ge|nero de moꝛtales es muy magnifico y reuerendi|ssimo señor … cu|ya ꝑsona la diuina majestad cõserue con augmento de vidad y de mayoꝛ dignidad. Pues de | mas virtud ni honrra no puede ser. rúbrica: [ [2]ra] A11Qui comien|ça vn libꝛo | muy noble ẽ | medecina lla|mado theso/|ro delos po/|bꝛes . El qu/|al mando ha|zer el papa Juã avn me|dico suyo | lla/|mado maestre Juliano … Para que los hombꝛes se sepan curar sin medico : donde no | lo vbiere ⁊ vbiere mucha ne|çessidad. prólogo: [ [2]rb] E10Nel nom|bꝛe ᵭ dios padꝛe | ⁊ hijo ⁊ spũ sctõ | tres ꝑsonas ⁊ vna | esencia diuinal … [ [2]rb] … ⁊ como guaresceran las po|stillas dela cabeça:⁊ despues dẽde adelãte encabezamiento: [ [2]rb] ¶Capitulo pꝛimero pa|ra las postillas gua|resçer o ala sarna. texto: [ [2]rb] S5J quisieres guarescer las posti=|llas ᵭla cabeça . Dize maestre ma|cedo … [ 25ra] … tambiẽ del agua que dellas sale y se sa|ca ⁊ otrosi de todas las yeruas ⁊ floꝛes. rúbrica: [ 25ra] Fin. encabezamiento: [ 28va] ¶ Tabla del pꝛsente libꝛo llamado | thesoꝛo delos pobꝛes. índice: [ 28va] Enla primera hoja se contiene el pꝛo/|hemio aquien se dirigio la obꝛa.fol. j: … [ 29vb] … De como se descostran las Rosas: ⁊ se gu|ardan. fo. xxiiij |
Note | Faulhaber: Hace falta comprobar la relación entre este texto y las trad. medievales |
ID no. of Witness | 4 cnum 12785 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Histórica “Marqués de Valdecilla” de la Universidad Complutense de Madrid, BH MED 1598 (1) (BETA manid 5598) |
Imprint | Sevilla: Juan Cromberger, 1540 (Cisne) |
Location in witness | ff. [j]v-xxvj ra |
Title(s) | Johannes XXI, papa, [Tesoro de los pobres] (tr. Juan Enríquez), traducido 1471-12 ad quem? ? Faulhaber Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem ? Faulhaber |
Incipit & Explicits | encabezamiento:
[ 1v]
Tabla rúbrica: [ 1v] Siguese la tabla del pꝛsente libꝛo llamado Theso|soꝛo [!] delos pobꝛes. índice: [ 1va] Capitulo pꝛimero para las postillas gua|rescer o ala sarna. fo.iij. … [ 2va] … ¶De como se descostran las rosas ⁊ se gu|ardan quanto quisieren.fo. xxvj encabezamiento: [ 3r] Pꝛologo rúbrica: [ 3r] ¶Aqui comiẽça vn libꝛo muy pꝛouechoso en me|dicina llamado tesoꝛo delos pobꝛes.El qual mando hazer el papa Juan a vn medico suyo | llamado maestre Juliano … para que los hombꝛes se sepan curar sin medico dõde no | lo ouiere ⁊ ouiere mucha necessidad. prólogo: [ 3ra] E10Nel nom|bꝛe ᵭ dios padꝛe | ⁊ hijo ⁊ spũ sctõ | t res ꝑsonas ⁊ vna | essencia diuinal … ⁊ como guaresceran las po|stillas dela cabeça:⁊ despues dẽde adelãte encabezamiento: [ 3rb] ¶Capitulo pꝛimero pa|ra sanar las postillas o la sarna. texto: [ 3rb] S4J quisieres guarecer las posti=|llas ᵭla cabeça:dize maestre ma|cedo … [ 26ra] … tambiẽ del agua que dellas sale y se sa|ca ⁊ otrosi de todas las yeruas ⁊ floꝛes. |
Note | Faulhaber: Hace falta comprobar la relación entre este texto y las trad. medievales. |
ID no. of Witness | 5 cnum 12784 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/2328 (BETA manid 2295) |
Copied | 1554 a quo |
Location in witness | ff. 275v-285v |
Title(s) | Johannes XXI, papa, [Tesoro de los pobres] (tr. Juan Enríquez), traducido 1471-12 ad quem? ? Faulhaber Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem ? Faulhaber medicamentos de maçer, 275v (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | encabezamiento:
[ 275v]
Remedios fisicales que Conpusso maçer del | libro que hizo delas virtudes delas yeruas ansi | en Casos de medicina como en
cirujia que son | los siguientes encabezamiento: [ 276r] P2rimeramente Remedio Para todo dolor de caueça en fie|bres y sin ellas texto: [ 276r] toma çumo de rruda aseite rrosado | y vinagre |
References | Incipits / explicits de: Faulhaber (2015), Inspección personal Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 113-14 Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 475-482 , n. Apéndice VI |
Note | Es el MS E de Pensado 2012. Refiriéndose a los fragmentos del Macer Floridus (MF) contenido en este MS dice (pág. 113): “Asimismo, se rastrean elementos de transmisión indirecta en una serie de recetas
bajo el epígrafe “Medicamentos de Maçer” (ff. 275v-285v). El comienzo del opúsculo parece ordenar el MF por dolencias, con
una probable disposición inicial a capite ad calcem (“dolor de caueça”, “atraer sueño”, “contra litargia”, “para purgar la cabeça”, “remedio contra maniacos”…). No obstante,
esta traducción castellana [del MF] es independiente de la que aquí se analiza, con virtudes del herbario y otras recetas
de origen diverso, todo ello extractado en gran parte del Thesaurus Pauperum.” Aunque Pensado 2012 indica que este texto continúa hasta el f. 285v, su transcripción sólo abarca hasta el f. 277r Faulhaber: No queda claro a cuál de las traducciones conocidas del Thesaurus Pauperum pertenecen los fragmentos transcritos aquí, aunque es probable que la fuente directa sea una de las ediciones del s. XVI (v.g., Granada: Andrés de Burgos, 1519 [manid 5599], Sevilla: Juan Cromberger, 1540 [manid 5598]). Hace falta un cotejo sistemático de este MS con el texto de las ediciones, una tarea dificultada por la letra del MS y su estado |
ID no. of Witness | 6 cnum 8153 |
City, library, collection & call number | Ripoll: Biblioteca Pública Lambert Mata, 97 (BETA manid 4405) |
Imprint | s.f. |
Title(s) | Johannes XXI, papa, [Tesoro de los pobres] (tr. Juan Enríquez), traducido 1471-12 ad quem? ? Johannes XXI, papa… [Tesoro de los pobres], escrito 1471-12 ad quem ? Libro llamado Thesoro de pobres muy prouechoso para toda persona el qual mando hazer el Papa Jua[n] a vn medico suyo llamado maestre Juliano |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2016-02-24 |