Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 1307
Authors Giovanni Boccaccio
Titles Decameron
Las cien novelas de Juan Bocacio (Cronología)
Las cien novelas de micer Juan Boccacio (Cronología)
Decamerón (Cronología)
Date / Place Traducido 1496-11-08 ad quem (princeps)
Language castellano
italiano (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconocido
References (most recent first) Alvar (2010), Traducciones y traductores: materiales para una historia de la traducción en Castilla durante la Edad Media 71
Editado en: Boccaccio et al. (2010), “La primera traducción castellana del Decamerón: el manuscrito escurialense J-II-21”,
Conde López (2007), “Las traducciones del Decameron al castellano en el siglo XV”, La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all'informatica. Atti del primo Convegno internazionale Universitat de Barcelona (13-16 aprile 2005)
Hernández Esteban (2004), “La possibile dependenza da P della traduzione castigliana antica del Decameron”, Studi sul Boccaccio
Lucía Megías (2001), “Imágenes de recepción de Boccaccio a través de sus códices: primeras notas”, Cuadernos de Filología Italiana 451, 453-54
Bourland (1905), “Boccaccio and the Decameron in Castilian and Catalan Literature”, Revue Hispanique
Sáez (1796), Demostración histórica del verdadero valor de todas las monedas que corrian en Castilla durante el reynado del señor don Enrique III, y de su correspondencia con las del señor Don Carlos IV : con un apéndice de documentos que acreditan el valor de muchas extrangeras de aquel tiempo, y varias notas, ó discursos histórico-críticos sobre asuntos muy importantes, ó curiosos, probado todo con instrumentos coetaneos 374-75
Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 174 , n. 714
Beceiro Pita (1983), “Los libros que pertenecieron a los condes de Benavente, entre 1434 y 1530”, Hispania (Madrid)
Editado en: Boccaccio et al. (1911), “El Decameron en castellano. Manuscrito de El Escorial”, Studies in Honor of A. Marshall Elliot
Note Conde López 2007: queda por establecer si se trata de una traducción o dos, la del MS del Escorial y la de la princeps de Sevilla, 1496. Todas las ediciones del s. XVI son reimpresiones directa o indirectamente de la princeps.

Lucía 2001 cita un MS que perteneció la biblioteca del Conde de Benavente: “unos cuadernos de las cien Nouelas en papel cebtí menor” (apud Sáez 1796:375, aunque reconoce que “tampoco es seguro que se trate de un códice del Decamerón castellano”

El inventario de la biblioteca del fortaleza de Cigales (Archivo Histórico de la Nobleza, Osuna, C.4210,D,1 (1)) lo estudió Beceiro Pita 1983, quien la fecha hacia 1447.. Ha sido digitalizado por PARES. La referencia a “las çient nouelas” se encuentra en el f. 67r
Subject Alfonso Pimentel Enríquez, 3. conde de Benavente [1440 - 1461-02-21]Novelas
Internet https://hdl.handle.net/2027/ucm.531591675x?urlappend=%3Bseq=415 HathiTrust: Saéz 1706:375 visto 2020-05-03
https://pares.mcu.es/ParesBusquedas20/catalogo/description/12883244 PARES visto 2020-05-03
Number of Witnesses 6
ID no. of Witness 1 cnum 678
City, library, collection & call number San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), J.II.21 (BETA manid 1507)
Copied 1425 ca. - 1450 ca. (Faulhaber: letra / filigranas)
1401 ca. - 1450 ca. (Valvassori 2010)
Casa del Moral: 1401 - 1500 (Zarco)
Location in witness ff. 1r-177va (tablas 1r-3v fol. mod.)
Title(s) Giovanni Boccaccio, Las cien novelas de Juan Bocacio (tr. Desconocido), traducido 1496-11-08 ad quem
libro delas çiento nouelas, 1r (Faulhaber)
Incipit & Explicits encabezamiento: [ 1r (mod.)] tabla del libro delas çiento nouelas el qual cõp|uso Juan bocaçio de çertaldo vn grãd poeta de flo|renç ia
índice: [ 1r (mod.)] aquj Comjença el ꝓlogo deste libro a ja foja … [ 3v (mod.)] … ⁊ com̃o torrno su muger ⁊ non le | quiso abrir ⁊ dela arte q̃ ella fizo/.
rúbrica: [ 1ra] Este libro es delas çiento no|uelas q̃ conpuso Juan bocaçio de | çertaldo vn grant poeta de florẽ|çia el qual libro segũd en el pro|logo sigujente paresçe el fizo ⁊ | enbio en espeçial alas nobles | dueñas de florençia ⁊ en general | a todas las señoras ⁊ dueñas de qual quier nasçion ⁊ Reyno q̃ sea | ꝑo eneste presente libro non estan | mas delas çinquenta ⁊ nueue nouelas | E primeramente Comjẽ|ça El | prologo
rúbrica: [ 1ra] aquj Comjença el prologo deste | libro
prólogo: [ 1ra] [Q]6uando ýo muý no|bles dueñas en|tre mj pensando … [ 1vb] … asi costreñjdo fago comjenço | enesta manera/:·
encabezamiento: [ 1vb] Capitulo | primero en que muestra El | tp̃o enq̃ este libro fue fecho | E la graue pestilençia q̃ fue fecha en florençia/:·
texto: [ 1vb] [D]4igo pues amadas | señoras q̃ ya era | el año q̃ la fruc|tifera encarnaçiõ … [ 177va] … fizo paz ⁊ buẽ | amor sus serujdores biuã | ⁊ mueran todos los çelosos | ⁊ sus conpañeros
Condition ¿incompl.?
References Incipits / explicits de: Faulhaber (2023), Inspección personal
Base de la ed. de: Boccaccio et al. (2009), Libro de las ciento novelas que compuso Juan Bocacio de Certaldo. Manuscrito J-II-21 (Biblioteca de San Lorenzo del Escorial)
Base de la ed. de: Conde López (2007), “Las traducciones del Decameron al castellano en el siglo XV”, La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all'informatica. Atti del primo Convegno internazionale Universitat de Barcelona (13-16 aprile 2005) 140-43
Base de la ed. de: Henández Esteban (1987), “Traducción y censura en la versión castellana antigua del Decamerón”, Fidus interpres. Actas de las Primeras Jornadas Nacionales de Historia de la Traduccio?n 170
Base de la ed. de: Blanco Jiménez (1977), “Il manoscritto escurialense del Decameron”, Miscellanea Storica della Valdelsa 75-83
Base de la ed. de: Menéndez y Pelayo (1962), Orígenes de la novela III:15-20
Base de la ed. de: Farinelli (1929), Italia e Spagna I:372-80
Base de la ed. de: Bourland (1905), “Boccaccio and the Decameron in Castilian and Catalan Literature”, Revue Hispanique 32-43
Base de la ed. de: Boccaccio et al. (1911), “El Decameron en castellano. Manuscrito de El Escorial”, Studies in Honor of A. Marshall Elliot
Base de la ed. de: Schiff (1905), La bibliothèque du Marquis de Santillane. Étude historique et bibliographique de la collection de livres manuscrits de don Iñigo López de Mendoza, 1398-1458, marquès de Santillana, conde del Real de Manzanares humaniste et auteur espagnol célèbre 349
Note Zarco: “Este ms. no tiene mas que 50 novelas”

Conde López 1997:141 proporciona el elenco de lo que contiene el MS, en el orden en que aparece:

Introduzione
Día 1: cuentos 1-3, 5-6, 8-10
Día 2: cuento 1
Dia 4: cuento 3
Día 6: cuentos 8, 2, 5
Día 8: cuento 5
Día 9: cuentos 3-4
Día 6: cuentos 3-4
Día 10: cuento 9
Día 6: cuentos 9-10
Día 5: cuento 1
Día 10: cuentos 8-9, 1
Día 5: cuento 3
Día 2: cuento 4
Día 6: cuento 1
Día 5: cuento 6
Día 2: cuento 6
Día 10: cuento 3
Día 3: cuento 5
Día 4: cuento 1
Día 5: cuentos 8-9, 4
Día 2: cuento 10
Día 7: cuentos 7, 9
Día 8: cuentos 7, 5
Día 7: cuentos 5-6, 8
Día 10: cuentos 4-6
Día 7: cuentos 1-4
ID no. of Witness 2 cnum 679
City, library, collection & call number Bruxelles: KBR, Inc. B 399 (BETA manid 3338)
Imprint Sevilla: Meinhard Ungut, Stanislaw Polak, 1496-11-08
Location in witness ff. a1ra-
Title(s) Giovanni Boccaccio, Las cien novelas de Juan Bocacio (tr. Desconocido), traducido 1496-11-08 ad quem
Las .c. nouelas de Juan Bocacio
El li|bro delas cient nouellas de micer Juan | boccacio de certaldo poeta eloquente, a1ra
Incipit & Explicits rúbrica: [ a1ra] Aqui comiença el li|bro delas cient nouellas de micer Juan | boccacio de certaldo poeta eloquente
encabezamiento: [ a1ra] Prologo.
prólogo: [ a1ra] QUando yo muy | nobles señoras | entre mi pensan|do … [ a1rb] … quasi | costreñido de necessidad fago comienço | en esta manera.
encabezamiento: [ a1rb] Capitulo en que año vi|no la pestilencia enla egregia & muy nob|le cibdad de Florencia.
texto: [ a1rb] DJgo pues muy amadas se|ñoras que ya era el año de|la fructuosa encarnacion
References Conde López (2007), “Las traducciones del Decameron al castellano en el siglo XV”, La traduzione della letteratura italiana in Spagna (1300-1939). Traduzione e tradizione del testo. Dalla filologia all'informatica. Atti del primo Convegno internazionale Universitat de Barcelona (13-16 aprile 2005) 143-49
Hernández Esteban (2002), “El cuento 73 de Las cien novelas de Juan Bocacio ajeno al Decameron”, Dicenda
Henández Esteban (1987), “Traducción y censura en la versión castellana antigua del Decamerón”, Fidus interpres. Actas de las Primeras Jornadas Nacionales de Historia de la Traduccio?n
Bourland (1905), “Boccaccio and the Decameron in Castilian and Catalan Literature”, Revue Hispanique 43-58
Note Conde López 1997:144 da la secuencia de los cuentos en esta edición, que son 99 de los 100 del texto original mas uno de origen desconocido::

Dia 1: cuentos 1-3, 9, 8, 4-7, 10
Día 2: cuentos 1-7
Día 2 y Día 1: cuento 8 [?]
Día 3: cuento 9
Día 2: cuento 10
Día 5: cuentos 1, 6, 3, 7-8
Día 3: cuento 4
Día 7: cuento 3
Día 9: cuento 6
Día 7: cuento 5
Día 3: cuento 2
Día 4: cuentos 1-2, 6, 3-4
Día 8: cuento 5
Día 4: cuento 9
Día 8: cuento 8
Día 9: cuento 2
Día 4: cuento 10
Día 6: cuentos 5-8, 1-4, 9-10
Dia 8: cuentos 1-2
Dia 9: cuento 3
Día 8: cuento 10
Día 9: cuento 9
Día 10: cuentos 1, 3, 6, 8-9
Día 3: cuento 5
Día 5: cuento 4
Día 7: cuentos 8, 7, 9
Día 8: cuento 7
Día 10: cuentos 4-5
Dia 7: cuentos 1-2, 4
Día 2: cuento 9
Día 3: cuento 7
Cuento interpolado, de origen desconocido (véase Hernández Esteban 2002)
Día 3: cuento 6
Día 5: cuento 9
Día 9: cuento 10
Día 10: cuento 10
Dia 9: cuento 4
Día 3: cuentos 1, 3, 10, 8
Día 4: cuentos 5, 8
Dia 5: cuentos 2, 10
Día 7: cuentos 6, 10
Día 8: cuentos 3-4, 6
Día 9: cuento 8
Día 10: cuentos 7, 2
Día 9: cuento 1
Día 4: cuento 7
Día 5: cuento 5
Día 9: cuento 7
Día 8: cuento 9


Queda claro que este desorden destruye la macroestructura del texto original

ID no. of Witness 3 cnum 11081
City, library, collection & call number München: Bayerische Staatsbibliothek [BSB], Res/2 P.o.it.11 (BETA manid 5130)
Imprint Toledo: Juan de Villaquirán, 1524-11-08 (Valero Moreno)
Title(s) Giovanni Boccaccio, Las cien novelas de Juan Bocacio (tr. Desconocido), traducido 1496-11-08 ad quem
Las. c. nouelas de micer Juan vocacio florentino poeta eloquente. Enlas quales se hallarâ notables exemplos y muy elegante estilo. Agora nueuemente ympressas: corregidas y emendadas de muchos vocabolos y palabas viciosas (SBN)
Incipit & Explicits colofón: Impressas en la imperial ciudad de Tolledo : por Juan de Villaquiran …, viii dias del mes de nouiembre 1524
ID no. of Witness 4 cnum 11082
City, library, collection & call number Bruxelles: KBR, V.6884 c (BETA manid 5131)
Imprint Valladolid: Diego Fernández de Córdoba ?, 1539-03-24 (Valero)
Title(s) Giovanni Boccaccio, Las cien novelas de Juan Bocacio (tr. Desconocido), traducido 1496-11-08 ad quem
ID no. of Witness 5 cnum 11079
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, R/11313 (BETA manid 5132)
Imprint Medina del Campo: Pedro de Castro para Juan de Espinosa (BNE Cat.), 1543-08-11 (BNE Cat.)
Title(s) Giovanni Boccaccio, Las cien novelas de Juan Bocacio (tr. Desconocido), traducido 1496-11-08 ad quem
Las cient nouellas de micer Iuan Bocacio Florentino poeta eloquente : en las quales se hallaran notables exemplos y muy elegante, portada (BNE Cat.)
Incipit & Explicits colofón: Fueron impressas en … Median [!] del campo : por Pedro de Castro impressor : a costa de Iuã de espinosa mercader de libros, 1543
ID no. of Witness 6 cnum 11080
City, library, collection & call number Paris: Bibliothèque nationale de France (Tolbiac-François-Mitterand), Rés. Y2 D-207 (BETA manid 5133)
Imprint Valladolid: Juan de Villaquirán (BnF Cat.) para Juan de Espinosa (BnF Cat.), 1550-12-15
Title(s) Giovanni Boccaccio, Las cien novelas de Juan Bocacio (tr. Desconocido), traducido 1496-11-08 ad quem
Las Cient Novellas de micer Juan Bocacio,… en las quales se hallaran notables exemplos y muy elegantes, agora nuenamente [!] impressas, corregidas y emendadas, año 1550 (BnF Cat.)
Incipit & Explicits colofón: Fueron impressas en la muy noble villa de Valladolid, en casa de Juan de Villaquiran,… a costa de Juan de Espinosa… acabose a quinze dias del mes de deziembre, año de mil y quinientos y cinquenta años
Record Status Created 1985-07-10
Updated 2023-03-21