Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10948 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta] para retener la vianda (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Toma dos pesos de zumo de hinojo y tercia parte de miel y cuécelo hasta que espese. Y bébelo a la noche y a la mañana y tenerse ha la vianda en el estómago |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem? (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 251 , n. 16.232 |
Note | Texto completo |
Subject | Medicina Recetas medicinales |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12807 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | f. 63v |
Title(s) | Desconocido, [Receta] para retener la vianda (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem? Para retener la vianda, 63v (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 63v] Toma dos pesos de çumo de finojo e terçia parte de miel e cuezelo fasta que espese E bevelo a la noche e a la mañana e tenerse ha la vianda en el estomago |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 251 , n. 16.232 |
Note | Texto completo | Record Status |
Created 2015-03-26 Updated 2024-02-06 |