Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10912 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta] para esto mismo [para el dolor de la natura y las llagas que se hacen en el fundamento] (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Toma el zumo de la bleda verde. Y si la hoja de ella fuere fuerte pisada y puesta sobre la enfermedad de la natura, sanará |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 183 , n. 16.200 |
Note | Texto completo |
Subject | Medicina Recetas medicinales Ginecología |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12760 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | f. 33vb |
Title(s) | Desconocido, [Receta] para esto mismo [para el dolor de la natura y las llagas que se hacen en el fundamento] (tr. Desconocido),
traducido 1400 ca. ad quem Para esto mismo, 33vb (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 33vb] Toma el çumo de la bleda verde E si la foja della fuere fuerte pisada e puesta sobre la enfermedat de la natura, sanara |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 183 , n. 16.200 |
Note | Texto completo | Record Status |
Created 2015-03-10 Updated 2021-01-13 |