Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10840 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta] para los que mean sangre (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Si no quisieres forzar las sangrías del brazo, porque son flacos, hazlos ventosa de las renes y sacarás sangre. Y harás tal brebaje: toma siete cabezas de ajos con sus raíces y cocerlas has en agua o con vino en una olla nueva. Y darle has esto a beber por tres días a aquel que mea sangre y sanará muy bien |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 178 , n. 16.124 |
Note | Texto completo |
Subject | Medicina Recetas medicinales |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12687 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | f. 29va-b |
Title(s) | Desconocido, [Receta] para los que mean sangre (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem Para los que mean sangre, 29va (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 29va-b] Si quisieres [!] forçar las sangrias del braço porque son flacos fazlos ventosa de las renes e sacar [!] sangre E faras tal bevraje toma siete cabeças de ajos con sus raizes e cozerlas has en agua o con vino en una olla nueva E darle has esto a bever por tres dias a aquel que mea sangre e sanara muy || bien. |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 178 , n. 16.124 |
Note | Texto completo | Record Status |
Created 2015-03-04 Updated 2015-03-05 |