Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10792 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta] para esto mismo [para el dolor de los ojos] (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Toma el zumo del asensio y mézclalo con la leche de la cabra y con una poca de miel. Y cuando te quisieres echar, póntelo en los ojos con una péñola y sanarás |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 174 , n. 16.74 |
Note | Texto completo |
Subject | Medicina Recetas medicinales |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12637 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | f. 27ra |
Title(s) | Desconocido, [Receta] para esto mismo [para el dolor de los ojos] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem Para esto mismo, 27ra (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 27ra] Toma el çumo del asenso e mezclalo con la leche de la cabra e con una poca de miel E quando te quisieres echar pontelo en los ojos con una peñola e sanaras |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 174 , n. 16.74 |
Note | Texto completo | Record Status |
Created 2015-02-26 Updated 2015-03-08 |