Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10754 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta] para hacer parir la mujer que está de parto (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Toma capilli veneris con su raíz y átala a la pierna de la mujer. Más cata que el somo de la hierva ayuso cate y sepas que luego librará |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 170 , n. 16.36 |
Note | Texto completo |
Subject | Medicina Recetas medicinales Ginecología |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12599 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | ff. 24rb-va |
Title(s) | Desconocido, [Receta] para hacer parir la mujer que está de parto (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem Para fazer parir la muger que esta de parto, 24rb (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 24rb-va] Toma capilli veneris con su raiz e atala a la pierna de la muger Mas cata que el somo de la yerva ayuso cate || e sepas que luego librara. |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 170 , n. 16.36 |
Note | Texto completo | Record Status |
Created 2015-02-19 Updated 2015-02-19 |