Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10753 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta] para restañar la sangre que viene mucho a las mujeres (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Ha menester que se sangre del brazo y ponga ventosas so las tetas … Denle cuanto una castaña cada mañana y otro tanto en la noche y sus baños con agua de zumaque |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 170 , n. 16.35 |
Subject | Medicina Recetas medicinales Ginecología |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12598 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | ff. 24ra-b |
Title(s) | Desconocido, [Receta] para restañar la sangre que viene mucho a las mujeres (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem Para restañar la sangre que viene mucho a las mugeres, 24ra (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 24ra] Ha menester que se sangre del braço e ponga ventosas so las tetas … [ 24rb] … Denle quanto una castaña cada mañana e otro tanto en la noche e sus baños con agua de çumaque |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 170 , n. 16.35 | Record Status |
Created 2015-02-19 Updated 2015-02-19 |