Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1055 |
Titles | [Biblia hebrea romanceada. AT] (Faulhaber) [Biblia latina romanceada] (Llamas) [Biblia medieval romanceada AT (segunda parte BNE)] (www.biblia.medieval.es) [Biblia medieval romanceada de Santillana] (www.biblia.medieval.es) [Biblia romanceada de la Biblioteca Nacional (Gago et al. 2014) |
Date / Place | Traducido 1401 ca. - 1458 ad quem (www.biblia.medieval.es) |
Language | castellano hebreo (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
Associated Texts | texid 10610 Hieronymus, [Biblia hebrea romanceada. AT. Prólogo sobre el libro de Isaías] (tr. Desconocido), escrito 1401 ca. - 1458-03-25
ad quem cnum 555 MS: Alfonso X, rey de Castilla y León, Corona de, General estoria, escrito 1272 ca. - 1284 ad quem. San Lorenzo de El Escorial: Escorial: Monasterio, V-II-1, 1401 - 1500 |
Associated MSS/editions | Texto-tipo en manid 2449 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/10288. 1426 ca. - 1458-03-25 ad quem. [Biblia hebrea romanceada. AT] (tr. Desconocido), traducido 1401 ca. - 1458 ad quem., 1r-225ra |
References (most recent first) | Faulhaber (1997), “Sobre la cultura ibérica medieval: las lenguas vernáculas y la traducción”, Actas del VI Congreso Internacional
de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) 591 Sánchez-Prieto Borja (1988), “Reflexiones de metodología ecdótica sobre el romanceamiento del Libro del Eclesiástico (Esc. I.I.4 y BNMadrid 10.288)”, Incipit Editado en: Pueyo Mena (1996), Biblia romanceada: Biblioteca Nacional de Madrid, Ms. 10.288. Estudio, edición y notas |
Subject | Biblia |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 2389 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/10288 (BETA manid 2449) |
Copied | 1426 ca. - 1458-03-25 ad quem (Faulhabe: letra / muerte de Santillana) 1401 - 1500 (Schiff) |
Location in witness | ff. 1r-225ra |
Title(s) | [Biblia hebrea romanceada. AT] (tr. Desconocido), traducido 1401 ca. - 1458 ad quem AT. Isaías - Daniel |
Incipit & Explicits | encabezamiento:
[ 1ra]
Profeçia. de ysayas fijo de amos | que profetizo sobre juda ⁊ iherusalem En | tiempo de vzias jotan acaz ezechias, | Reyes de Juda:· encabezamiento: Capitulo primero: texto: [ 1ra] [O]8yd çielos | ⁊ escucha tierra. | Ca el señor fab|lo.fijos engran|desçy ⁊ ensalçe, | ⁊ ellos falsaron | me. … [ 225ra] … E tu vete al pla|zo & asosegaras & leuantarte as tu suerte al plazo delos dias rúbrica: [ 225ra] A[quj …] | […] syn f[…] al [..] ao […] ame|rable de sienpre dios de ysrraell |
References | Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2014), Spanish Biblical Texts Transcripción en: Pueyo Mena (1996), Texto y concordancias de la Biblia romanceada MS. BNM 10288 Editado en: Pueyo Mena (1996), Biblia romanceada: Biblioteca Nacional de Madrid, Ms. 10.288. Estudio, edición y notas |
Note | ¿Texto de la traducción? Según Morreale (1968:253-55) se tradujeron todos los libros del hebreo salvo los dos deuterocanónicos
y los prólogos de san Jerónimo. Schiff: la rúbrica al final (f. 225ra) parece haber sido rasgado |
Subject | Biblia | Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2018-01-23 |