Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


ID no. of MS BETA manid 6155
City and Library Stockholm Kungliga Bibliotheket
Collection: Call number Sparfwenfeldt: D 1264 | olim Sp. 15
Copied 1601 ca. - 1690 ca.

External description
Writing surface papel (Högberg 1916)
Format folio (Högberg 1916)
Leaf Analysis ff.: 62 [sin foliar] (Högberg 1916)
Binding perg. (Högberg 1916)
References (most recent first) Compárese con: Gayangos (1852), “Memoria sobre la autenticidad de la Crónica denominada del moro Rasis”, Memorias de la Real Academia de la Historia
Catalogado en: Lillieblad (1706), Ecloga sive catalogus librorum tum ms:orum tum impressorum, hispanici præsertim idiomatis, quibus regiam bibliothecam Stockholmensem adauxit vir illustris Joh. Gabriel Sparfwenfeldt 10, 93-95
Catalogado en: Högberg (1916), “Manuscrits espagnols dans les bibliothèques suédoises”, Revue Hispanique 411-13 , n. 6. K. B. Sp. 15
Note Högberg compara el texto con el del estudio de Gayangos (1852).

Descr. Lillieblad 1706: “ Rasis el Moro , sacado de dos Originales antiguos, el uno del Coll:o de Santa Catalina de Toledo, traduçido de Aravigo en Portugues por mandado de Don Dionis Rey de Portugal, por Gil, Perez Clerigo, y despues en Caftellano; El otro fue de Ambrosio de Morales. Supliose del uno lo que faltava en el otro. Codex est chartaceus, idemque rarissimus. In hoc opere sedulo pertractatur Historia & series Regum Gothorum qui in Hispaniis imperium tenuerunt.’’

En las pp. 93-95 Lillieblad trae a colación lo que dice Bernardo de Alderete sobre el autor, Del Origen y Principio de la lengua Castellana, pág. 395
Subject Bernardo de Alderete, erudito (1560 - 1641)

Internal Description
Number of texts in volume: 1
Specific witness ID no. 1 BETA cnum 14944
Uniform Title IDno, Author and Title texid 1400
al-Razi. Crónica del moro Rasis
Language castellano
Date Traducido 1432 - 1434
Title(s) in witness Rasis el moro sacado de dos originales, el uno del Collo de Santa Catalina de T:do traducido de Arauigo en Portugues por mandado de Don Dionis Rey de Portugal [en marg.: por Gil Perez el Clerigo] y despus en castellano, el otro fue de Ambrosio de Morales. Supliose del vno lo que faltaua en el otro
Incipits & explicits in MS invocación: Enel nombre de Dios fue compuesto este libro
prólogo: Començo primeramente del partimiento de las tierras e de las villas e de los lugares sabidos y conoçidos de España … e dezimos lo que dize el alto Bucar a Mafomed fijo de Mafomed fijo de Mosacase el escriuano natural de España que escriuo
texto: El quarto del mundo se acaua contra el sol poniente … y de los que eran sabidores y entendidos
References (most recent first) Incipits / explicits de: Högberg (1916), “Manuscrits espagnols dans les bibliothèques suédoises”, Revue Hispanique 411-13
Record Status Created 2019-11-14
Updated 2019-11-17