Back to Search Back to Results |
ID no. of MS | BETA manid 4857 |
City and Library | Milano Veneranda Biblioteca Ambrosiana |
Collection: Call number | H 246 inf. | olim S.P.II.100 |
Copied | Ferrara: Lucrecia Borja, duquesa de Ferrara (ff. 1r-11r [Comperio]), 1503-01-08 - 1503-06-08 (Comperio) Pietro Bembo (14r-v [Comperio], 11r-13r [Mazzochi]), 1503 ? |
External description |
|
---|---|
Writing surface | papel (Mazzochi) |
Leaf Analysis | ff.: 14 + 1 (Comperio) |
Size | hoja: 370 × 240 mm (Comperio) hoja: 355 × 255 mm (Mazzochi) |
Binding | perg. (Mazzochi) |
Associated persons | Las poesías se encuentran en las 9 cartas de Lucrecia Borja, duquesa de Ferrara [1505 - 1519] destinadas a Pietro Bembo (nac. Venezia 1470-05-20) (Mazzochi) |
Other Associated Texts | texid 4815 Desconocido, “Ahora que me acertastes. | Mas quien quiere matar perro | Siempre rabia le levanta”, escrito 1503-10-05 ad quem texid 4817 Desconocido, “O muerte, que sueles ser | de todos mal recibido”, escrito 1503 ad quem texid 4820 Desconocido, “Pues no tiene que vencer | la muerte para acabarme; o si pudiese cobrarme | para tornarme a perder”, escrito 1503 ad quem |
References (most recent first) | Catalogado en: Biblioteca Ambrosiana (2010), Comperio (OPAC) , n. H. 246 inf. Caravaggi (1989), “Cancioneros spagnoli a Milano”, Cancioneros spagnoli a Milano 15-16 Mazzochi (1989), “Un manoscritto milanese (Biblioteca Ambrosiana S.P.II.100) e l'ispanismo del Bembo”, Cancioneros spagnoli a Milano |
Subject | Documento fechado |
Internet | https://ambrosiana.comperio.it/opac/detail/view/ambro:catalog:59570 Ambrosiana visto 2019-01-19 |
Internal Description |
|
Number of texts in volume: | 13 |
Specific witness ID no. | 1 BETA cnum 11465 |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 10410 Pietro Bembo. [Cartas con poesía española] (MI1) Lucrecia Borja, duquesa de Ferrara. [Cartas con poesía española] (MI1) |
Language | castellano |
Date | Escrito 1503 |
Specific witness ID no. | 2 BETA cnum 9743 |
Location in volume | f. 9r (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4823 Lope de Zúñiga, comendador de Guadalcanal. “Si mis tristes pensamientos, | dolor y fuertes cuidados” (Mazzochi) |
Language | castellano |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 9r] yo pyenso se mi mvryese | y con mis males finase … gloria sentir en el fuego | donde peno |
Note | Mazzochi 90: “Si tratta della quinta copla del fortunato decir Si mis tristes pensamientos, di Lope de Estúñiga” Está copiado por Lucrezia Borgia en una de sus cartas a Pietro Bembo |
Specific witness ID no. | 3 BETA cnum 9732 |
Location in volume | f. 11v (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4812 Pedro de Cartagena. “Si mi mal no gradecéis” (Mazzochi) |
Language | castellano |
Date | Escrito 1503 ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 11v] Si mi mal no gradesçeis | Digo que muy bien hazeis … Pues mas que todas ualeis | Che mas que todos yo pene |
Poetic Stanza | aaab |
Note | Mazzochi 71: Son las ll. 1, 3-5 de una canción de Cartagena (CG11 n. 304, f. 123r) |
Specific witness ID no. | 4 BETA cnum 9733 |
Location in volume | f. 11v (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4813 Pedro de Cartagena. “Donde amor su nombre escribe |y su bandera desata” |
Language | castellano |
Date | Escrito 1503 ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 11v] Dond Amor su nombre scriue | y su uandera desata … Su querer es lo que mata | y el dolor es lo que biue |
Poetic Stanza | abab |
Note | Mazzochi 72: Es una canción de Cartagena (CG11 n. 304, f. 123r) |
Specific witness ID no. | 5 BETA cnum 9734 |
Location in volume | f. 11v (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4814 Tapia. “Es Amor una visión” (Mazzochi) |
Language | castellano |
Date | Escrito 1503 ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 11v] Es Amor una uision | Es un doblado dolor | Es un senzillo plazer | Tan liuiano de perder | Quan penoso de ganar |
Poetic Stanza | abcce |
Note | Mazzochi 73: Son las ll. 1, 7-8, 11-12 de una canción de Tapia (CG11, n. 897, f. 174r) |
Specific witness ID no. | 6 BETA cnum 9735 |
Location in volume | f. 12r (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4815 Desconocido. “Ahora que me acertastes. | Mas quien quiere matar perro | Siempre rabia le levanta” |
Language | castellano |
Date | Escrito 1503-10-05 ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto: Agora ue me acertastes | Mas quien quiere matar perro | Siempre rauia le leuanta |
Specific witness ID no. | 7 BETA cnum 9736 |
Location in volume | f. 12r (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4816 Juan Álvarez Gato. “Vengo dallende la sierra” |
Language | castellano |
Date | Escrito 1503 ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 12r] Vengo dallende la sierra | Ques tan uuestro seruidor … El pintar alegre o triste | la figura |
Note | Mazzochi: “Incipit e ultimi 6 versi di un decir di 6 coplas manrichiane attribuito a Juan Álvarez Gato” (CG11 n. 242 f. 109r-v) |
Specific witness ID no. | 8 BETA cnum 9737 |
Location in volume | f. 12r (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4817 Desconocido. “O muerte, que sueles ser | de todos mal recibido” |
Language | castellano |
Date | Escrito 1503 ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 12r] O muerte que sueles ser | De todos mal recebida … El que da fin a la uida | Como el que la tiene en pena |
Specific witness ID no. | 9 BETA cnum 9738 |
Location in volume | f. 12v (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4818 Pedro de Cartagena. “No sé para que nací | pues en tal extremo estó” |
Language | castellano |
Incipits & explicits in MS | texto: No se para que nasci | Pues en tal estremo sto | Chel biuir no quiero yo | Y el morir no quiere a mi |
Poetic Stanza | abba |
Note | Mazzochi 77: “estribillo di una fortunata canción di Cartagena” (CG11 n. 300, f. 122v) |
Specific witness ID no. | 10 BETA cnum 9739 |
Location in volume | f. 12v (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4819 Diego López de Haro, 9. señor de El Carpio. “Vista está la perdición | del que ama, pues es cierto” |
Language | castellano |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 12v] Vista sta la perdiçion | Por que a queste dessear | De tal mereçer se ordena | Que la causa del penar | Es galardon de la pena |
Poetic Stanza | abcbc |
Note | Mazzochi 79-80: “Si tratta dell'incipit e della mudanza di una canción di Diego López de Haro” (CG n. 424, f. 130r) |
Specific witness ID no. | 11 BETA cnum 9740 |
Location in volume | f. 12v (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4820 Desconocido. “Pues no tiene que vencer | la muerte para acabarme; o si pudiese cobrarme | para tornarme a perder” |
Language | castellano |
Date | Escrito 1503 ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 12v] Pues no tiene que uencer | La muerte para acabarme | O si pudiesse cobrarme | Para tornarme a perder” |
Specific witness ID no. | 12 BETA cnum 9741 |
Location in volume | f. 12v (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4821 Pedro de Cartagena. “De vivir ya desespero | sin saber triste que haga” |
Language | castellano |
Incipits & explicits in MS | texto: [ 12v] De biuir ya desespero | Sin saber triste que haga | Pues el remedio que spero | Con merecello se paga |
Associated Persons | Persona asociada: Catalina Manrique, condesa de Fuensalida ( (Mazzochi)) |
Note | Mazzochi 82: “estribillo di una canción de Cartagena, glosa del mote di doña Catalina Manrique, “unca mucho costó poco' (CG11, n.621, f. 143v) |
Specific witness ID no. | 13 BETA cnum 9742 |
Location in volume | ff. 13r, 11r (Mazzochi) |
Uniform Title IDno, Author and Title | texid 4822 Desconocido. “Tan viva es mi firma fe | y tan muerte mi esperar, | que aunque muerto he | nunca lo quiere dejar” |
Language | castellano |
Date | Escrito 1503 ad quem |
Incipits & explicits in MS | texto:
[ 13r]
Tan biua es mi firma fe | Y tan muerto mi sperar | Che aun que muerto e | Nunqua lo quiere dexar texto: [ 13r] Tan biuo es mi fiel seruir | Y tan muerto mi alto sperar | Che lo uno no puede florir | Y la otra no lo quiero dexar texto: [ 13r] Tanto es biuo mi seruir | Y tan muerto su sperar | Che no es luno para tenir | Ni lo otro para dexar texto: [ 11r] Tan biuo es mi padesçer | Y tan muerto mi sperar | Que ni lo un puede prender | Ni lo otro quiere dexar |
Note | Mazzochi 83: “Al f. 13 r. del manoscritto sono attestate le fasi di elaborazione, da parte del Bembo, di una quartina spagnola a rime alterne”. La versión original es la primera, la versión definitiva, la última, del f. 11r | Record Status |
Created 2008-05-03 Updated 2016-04-11 |