Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 4437 |
Authors | Pero Menino |
Titles | Livro de falcoaria Libro de Pero Menino (BPal II/1366) |
Date / Place | Traducido 1401 ca. - 1450 ca. (Fradejas 2010-52) Traducido 1401 ca. - 1410 ca. (Fradejas 2014:208) Escrito 1345-10-31 a quo - 1383-10-22 ad quem (Fradejas Rueda 2010) |
Language | castellano portugués (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Gonzalo Rodríguez de Escobar, vasallo de Pedro Martínez de Guzmán (Fradejas Rueda 1991) Dedicado a: Pedro Martínez de Guzmán (Don) (floruit 1400 - 1500) (Fradejas Rueda 2000) |
References (most recent first) | Edición parcial en: Fradejas Rueda (2014), “De nuevo sobre el fragmento de la versión castellana de Menino”, Alma littera. Estudios dedicados
al profesor José Manuel Ruiz Asencio Fradejas Rueda (2012-06-11), Pero Menino. Livro de falcoaria. Introducción Alvar (2010), Traducciones y traductores: materiales para una historia de la traducción en Castilla durante la Edad Media 159 , n. 5.1.8 Editado en: Fradejas Rueda (2010), “La versión castellana del Livro de falcoaria de Pero Menino de Gonzalo Rodríguez de Escobar”, Incipit Fradejas Rueda (2000), “Una traducción al castellano de Pero Menino ¿desconocida?”, Proceedings of the Ninth Colloquium 40 Catalogado en: Fradejas Rueda (1991), Bibliotheca cinegetica hispanica: Bibliografía crítica de los libros de cetrería y montería hispano-portugueses anteriores a 1799 70-71 , n. AE |
Note | Alvar 2010: “La versión castellana, pues, no llegaría a pasar del capítulo XI”, porque en ese lugar Rodríguez de Escobar se dio cuenta que el texto había sido traducido por el canciller Ayala |
Subject | Pedro López de Ayala, canciller mayor de Castilla y León, Corona de [1407-04-16]Cetrería Veterinaria |
Number of Witnesses | 3 |
ID no. of Witness | 1 cnum 8035 |
City, library, collection & call number | Madrid: Real Biblioteca, II/1366 (BETA manid 3225) |
Copied | 1401 - 1500 (Fradejas Rueda 1991) |
Location in witness | ff. 84v-85v |
Title(s) | Pero Menino, Libro de Pero Menino (tr. Gonzalo Rodríguez de Escobar), traducido 1401 ca. - 1450 ca. |
Incipit & Explicits | rúbrica: [ 84v] Aqui comiençan unas pocas de rreglas del libro de Pero Menino |
References | Catalogado en: López-Vidriero (1994-96), Catálogo de la Real Biblioteca. Tomo XI. Manuscritos I:638 , n. II/1366 |
Note | Gutiérrez de la Vega y Gayangos 1879 asertan que las recetas de este MS son idénticas a las de BNE MSS/1464 (manid 4342) |
ID no. of Witness | 2 cnum 8574 |
City, library, collection & call number | Bilbao: Librería Anticuaria Astarloa, olim Pedro Ugalde (BETA manid 4572) |
Copied | 1401 - 1500 (Madrid: Palacio, II-1370) |
Location in witness | ff. 1r-10v |
Title(s) | Pero Menino, Libro de Pero Menino (tr. Gonzalo Rodríguez de Escobar), traducido 1401 ca. - 1450 ca. caps. 12-22 Fradejas 2000 |
Incipit & Explicits | texto:
[ 1r]
…bornjes ⁊ baharies et alfaneq̃s et asy como son des|variados plumajes …
[ 10v]
… mas mayor loor deue aver el caçador q̃ a… texto: [ 5r] a tal corazõ pone al dicho falcõ … [ 5v] … toma vna penola dela gallj|na ⁊ con aq̃lla le cala aq̃lla ferida ⁊ sy fuere por… |
Condition | fragm. |
References | Base de la ed. de: Fradejas Rueda (2014), “De nuevo sobre el fragmento de la versión castellana de Menino”, Alma littera. Estudios dedicados
al profesor José Manuel Ruiz Asencio 213 Base de la ed. de: Fradejas Rueda (2000), “Una traducción al castellano de Pero Menino ¿desconocida?”, Proceedings of the Ninth Colloquium 32-36 |
Note | Fradejas 2000:32 transcribe la nota de Gutiérrez f. 1r: “aqui comienza este fragmento de 10 fojas que continuan | al inici del codice Caça de aues | (J.G.)” Actualmente el MS termina f. 10v; pero “el final del fragmento debe ser lo que se encuentre en el vuelto de la hoja refoliada como 5” (Fradejas 2000:32) |
ID no. of Witness | 3 cnum 8036 |
City, library, collection & call number | Madrid: Real Biblioteca, II/1370 (BETA manid 3226) |
Copied | 1401 - 1500 (fichero) |
Location in witness | ff. 1r-5v |
Title(s) | Pero Menino, Libro de Pero Menino (tr. Gonzalo Rodríguez de Escobar), traducido 1401 ca. - 1450 ca. caps. 23-24 |
Incipit & Explicits | texto:
[ 1r]
[…]lo delas debatidas fasta q̃ sea sano, etc. encabezamiento: [ 1r] Capo xxiijo de quando salen las quixadas | al falcón texto: [ 1r] [a]3gunas falcones … [ 5v] … le por|nas otro allj donde se jũta la cabeça cõ el pescueço |
Condition | incompl. al comienzo y final |
References | Incipits / explicits de: Faulhaber (2016), Inspección personal Fradejas Rueda (2000), “Una traducción al castellano de Pero Menino ¿desconocida?”, Proceedings of the Ninth Colloquium 40 Catalogado en: Fradejas Rueda (1991), Bibliotheca cinegetica hispanica: Bibliografía crítica de los libros de cetrería y montería hispano-portugueses anteriores a 1799 70 , n. AEa1 Base de la ed. de: Tilander (1936), “Acerca del Libro de falcoaria de Pero Menino”, Revista de Filología Española 255-74 |
Note | Base de la ed. parcial de Tilander. Según López Vidriero el texto de Pero Menino ocupa ff. 1r-20r y hay sólo una copia de López de Ayala en el MS (ff. 21r-65v). Según Fradejas Rueda 1991 el texto de Pero Menino ocupa ff. 1r-5v, seguido por el texto de López de Ayala, ff. 7r-20r y luego otra copia del texto de Ayala, conteniendo el MS por lo tanto 2 copias de éste. Siendo Fradejas la mayor autoridad en materia cinegética hemos seguido su análisis del MS, comprobado a base del facsm. digital |
Record Status |
Created 1996-06-19 Updated 2019-08-16 |