Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1416 |
Authors | Poggio Bracciolini |
Titles | De infelicitate principum Tratado que trata de la cargosa vida y trabajoso estado y angustiosa condición de los príncipes (BNE MSS/643) |
Incipit & Explicits | rúbrica: En el siguiente volumen se contiene un tratado que trata de la cargosa vida y trabajoso estado y angustiosa condición de los
príncipes, compuesto y ordenado en latín por un valiente orador y famoso elocuente llamado Poggio, secretario apostólico,
el cual tratado romanzó Martín de Ávila, secretario de latín y escribano de cámara de nuestro invictísimo señor rey don Juan,
a título y nombre del muy ilustre y muy virtuoso señor don Enrique, príncipe de Asturias, ínclito hijo del mismo señor rey.
Y síguese el prologo hecho en la traslación, después del cual se seguiría el que hizo el autor, y consiguientemente seguir
se ha el tratado proemio: Dios me sea testigo ante la alteza de vuestra excelencia, muy poderoso y muy más virtuoso señor don Enrique, por divina inspiración príncipe de Asturias … de los cuales el rey de la trina máquina, por aquel que él es, quiera perpetuamente guardar ilesa vuestra muy poderosa excelencia prólogo: Grave cosa y ciertamente no aprobable al vulgo y común gente … me movió a te dirigir la presente brevecilla obra mía, por cuanto según así de tu vida como de tus palabras muchas veces conocí y sentí y parece nuevos pobladores buscar de día en día nuevas moradas y mansiones texto: … ca soy cierto que pasa de treinta y cuatro años que sigo y continuo en la romana corte, y nunca en este tiempo vi que enteros tres años estuviésemos en un lugar, más siempre andamos vagos, discurriendo y mudándonos en diversos lugares . Sonriéndose entonces algún tanto, Carlos dijo … y así mismo restituyo enteramente a Quintiliano, lo cual todo era primeramente entre nosotros despedazado y casi desmembrado y muy feo … |
Date / Place | Traducido 1443 a quo - 1454-07-21 (González Rolán & Saquero) Escrito 1440 (Enc. Treccani) |
Language | castellano latín (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Martín de Ávila, cronista (1457) Traducción dedicada aa: Enrique IV el Impotente, rey de Castilla y León, Corona de [1454-07-21 - 1474-12-12] (1454-07-21 ad quem) |
Associated MSS/editions | Íncipit y éxplicit de manid 5741 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/643 (2). 1454-07-21 ad quem. Poggio Bracciolini, Tratado que trata de la cargosa vida y trabajoso estado y angustiosa condición de los príncipes (tr. Martín de Ávila), traducido 1443 a quo - 1454-07-21., 176r-183v |
References (most recent first) | Editado en: Bracciolini et al. (2001), “El Humanismo italiano en la Castilla del cuatrocientos: estudio y edición de la versión castellana
y del original latino del De infelicitate principum de Poggio Bracciolini”, Cuadernos de Filología Clásica. Estudios Latinos Edición del original: Bracciolini et al. (1998), De infelicitate principum Edición del original: Bracciolini et al. (1964-69), Opera omnia 1390-1414 Soria (1956), Los humanistas de la corte de Alfonso el Magnánimo (según los epistolarios) 223-24 |
Note | Faulhaber: González Rolán y Saquero Suárez Somonte editan el texto latino original y la trad. castellana de Martín de Ávila
a base de BNE MSS/643. La trad. está dedicado a Enrique IV siendo príncipe de Asturias; Soria cita una carta de Poggio a Alfonso de Cartagena de 1443 en la que se refiere a este texto. González Rolán y Saquero Suárez Somonto 2001:132 suponen que la trad. será posterior a a esa fecha. Los mismos prueban “ con casi toda seguridad” que el MS “Burgo de Osma, Archivo y Biblioteca de la Santa Iglesia Catedral, cod. 57, cart. saec. XV, ff. 89r-110r” sirvió de base a la trad. de Martín de Ávila. Se trata de un diálogo entre Carlo Marsuppini, Cosimo de' Medici y Niccolò Niccoli. El éxpl. del pról. y el ínc. del texto faltan por falta de un f. de BNE MSS/643 |
Subject | Cosimo de' Medici I il Vecchio, gonfaloniere di Firenze [1429 - 1433-09-07]Humanismo |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 876 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/643 (2) (BETA manid 5741) |
Copied | 1454-07-21 ad quem (Faulhaber: acdesión al trono de Enrique IV) 1401 - 1500 (IGM) |
Location in witness | ff. 176r-183v |
Title(s) | Poggio Bracciolini, Tratado que trata de la cargosa vida y trabajoso estado y angustiosa condición de los príncipes (tr. Martín
de Ávila), traducido 1443 a quo - 1454-07-21 vn trac|tado q̃ tracta dela cargosa vida ⁊ trabajoso | estado ⁊ angustiosa condiçiõ delos prin|çipes, 176r (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 176r]
E3Nel seguiente volumen se contiene vn trac|tado q̃ tracta dela cargosa vida ⁊ trabajoso | estado ⁊ angustiosa condiçiõ delos
prin|çipes . conpuesto ⁊ ordenado en latin por vn valiente o|rador ⁊ famoso eloq̃nte llamado pogio secretario apo|stolico
. el qual tractado romanço . martin de aujla se|cretario de latin ⁊ escriuano de camara de nr̃o inui|tissimo señor rey dõ
juan . a titulo ⁊ nonbre del muý | ilustre ⁊ muý uirtuoso señor don enrriq̃ prinçipe de | asturias jnclito fijo del mesmo señor reý. ⁊ siguesse | el prologo fecho enla traslaçiõ despues del qual se | siguiria
el q̃ fizo el actor. ⁊ conseguiente mente se|guir se ha el tractado . encabezamiento: [ 176r] Proemjo. proemio: [ 176r] D3Jos me sea testigo ante la alteza de vr̃a | exçelençia . muý poderoso ⁊ muý mas ujr|tuoso señor don enrriq̃ por diuina jnspi|raçion . prinçipe de asturias … [ 178v] … delos quales el rey dela trina | machina. por aq̃l q̃ el es quiera ꝑpetua mente guar|dar illesa vr̃a muy poderosa exçelençia. rúbrica: [ 178v] ffenesçe | el proemio fecho enla traslaçiõ. Sigue se el pro|logo del actor. prólogo: [ 178v] G3Raue cosa ⁊ çierta mente nõ aproua|ble al vulgo ⁊ comũ gente … [ 180v-181r] … me moujo a te dirigir la presente breuezj|lla obra mia por quanto segũd asi de tu vida com̃o de | tus palabras muchas vezes conosçi ⁊ senti ⁊ paresçe | nueuos pobladores buscar de dia en dia nueuas moradas ⁊ mansiones. texto: [ 181r] … Ca so çierto q̃ pasa de treyta [!] ⁊ quatro años | q̃ sigo ⁊ continuo enla romana corte . ⁊ nunca en este | tp̃o vi q̃ enteros tres años estoujesemos en vn logar | mas sienpre andamos vagos discurriẽdo ⁊ mudando | nos en diuersos logares . Sonrriendose entonçes | algũd tanto carlos dixo … [ 183v] … ⁊ asi mesmo restituyo entera | mente a quintiliano . lo qual todo era primera mente entre | nos otros despedaçado ⁊ quasi desmenbrado ⁊ muy feo … |
Condition | incompl. |
References | Incipits / explicits de: Faulhaber (2016), Inspección personal |
Note | Faulhaber: Por falta del folio arrancado entre los ff. 180 y 181 el pról. del autor y el comienzo del texto están incompletos,
aunque González Rolán & Saquero 2001:143 hacen seguir el texto del prólogo de Poggio al comienzo del f. 181r como terminación
del del f. 180v sin solución de continuidad. De ser así, sin embargo, hay que reconocer que falta el comienzo del texto del tratado antes de “Ca so çierto q̃ pasa ….” El texto termina incompleto exactamente como el MS en que se basa, Burgo de Osma: Catedral, cod. 57. Según González Rolán & Saquero 2001:133 contiene “una intitulación, un proemio y la versión castellana de los 14 primeros capítulos del De infelicitate principum (1-3 y 8-13 completos, y parte de 4, 7 y 14).” |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2023-08-27 |