Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1334 |
Authors | Lucianus de Samosata |
Titles | Dialogus mortuorum XII [Iudicium Minois quis inter Alexandrum, Scipionem et Hannibalem, imperatores, primum teneat locum?] Comparación de Alejandro y de Aníbal y Escipión (BNE MSS/9608) |
Incipit & Explicits | prólogo: Como en algún tiempo leyese en las historias de los griegos y latinos … delante el cual juez aún están disputando de mejoría en los infiernos texto: Alexandre: O Aníbal de Libia, a mí conviene anteponer o preferir … y sea Alexandre el segundo y el tercero si te parece Aníbal, que tampoco es de dejar |
Date / Place | Traducido 1437 a quo (Avenoza 2010) Traducción intermediaria al latín del griego 1425 (Sueiro / Gutiérrez 1997) |
Language | castellano griego (orig.) latín (interm.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido Trad. de la versión latina (1425) de: Giovanni Aurispa, humanista (1376 - 1459) (Avenoza 2010) Trad. atribuida erróneamente a: Vasco Ramírez de Guzmán, arcediano de Toledo [1414] (Avenoza 2010) |
Associated MSS/editions | Íncipit y éxplicit de manid 1551 MS: Madrid: Nacional (BNE), MSS/9608. 1401 - 1455 ad quem. Sextus Iulius Frontinus, Libro llamado Julio Frontino (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem. |
References (most recent first) | Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 463-64 Sueiro Pena et al. (1999), “Comparaçion entre Alixandre, Anibal & Çipion: Ejemplo de traducción humanística”, Livius Editado en: Sueiro Pena et al. (1998), “Edición y estudio crítico de una comparación entre Alixandre Anibal & Cipion: romanceamiento de un diálogo de Luciano de Samosata”, Voz y Letra Sueiro Pena et al. (1997), “Traducción, romanceamiento y difusión de un diálogo de Luciano en la España del siglo XV”, Actas del VI Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval: Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995 Rubio (1950), “Dos traducciones castellanas de un diálogo de Luciano hechas en el siglo XV”, La Ciudad de Dios |
Note | Sueiro / Fernández 1997: La trad. probablemente se hace a partir de 1437 cuando el papa Eugenio IV manda a Aurispa como embajador
a Juan II. Rechazan la atribución de la traducción a Vasco Ramírez de Guzmán porque la dedicatoria de éste a Juan II está
separada del texto en BNE MSS/9513 y en BNE MSS/9522 por otros muchos textos en latín y porque el tono parece adecuarse más
a un texto religioso. Faulhaber: Por otra parte esta dedicatoria (texid 2690) parece formar parte del prólogo de Ramírez de Guzmán a su traducción de Salustio |
Subject | Publius Cornelius Scipio Africanus Major Aléxandros o Mégas (nac. 356 a.d.C.) Hannibal Barca (nac. 247 a.d.C.) |
Number of Witnesses | 5 |
ID no. of Witness | 1 cnum 739 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/9608 (BETA manid 1551) |
Copied | 1401 - 1455 ad quem (Inv. Conde de Haro) |
Location in witness | ff. 81r-83r |
Title(s) | Lucianus de Samosata, Comparación de Alejandro y de Aníbal y Escipión (tr. Desconocido), traducido 1437 a quo Comparacion de Alixandre & de anibal & çipion |
Incipit & Explicits | prólogo:
[ 81r]
[C]3omo en algund tiempo leyesse | en las estorias de los griegos ⁊ latinos los Romanos en su | hedad exçeder atodos los om̃s
del mundo en actos de armas …
[ 81r]
… delanᵵ el qual Juez avn estã disputãdo de | mejoria en los jnfiernos texto: alixandre.o. anjbal de libia amj cõvjene | anᵵ poner o preferir … [ 83r] … e sea aljxandre el segũdo.E el tercero | si te paresçe anjbal q̃ tãpoco es de dexar |
References | Sueiro Pena et al. (1997), “Traducción, romanceamiento y difusión de un diálogo de Luciano en la España del siglo XV”, Actas
del VI Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval: Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995 1474 Catalogado en: Simón Díaz (1965), Bibliografía de la literatura hispánica. III.2 428 , n. 6451 |
Note | MS C de Sueiro / Gutiérrez 1997 |
ID no. of Witness | 2 cnum 737 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/9513 (BETA manid 1549) |
Copied | Medina de Pomar: Sancho García de Medina ? para Pedro Fernández de Velasco y Solier II, 1. conde de Haro (Cañizares 2019), 1454 - 1455 1301 ! - 1400 ! (BNE Cat.) |
Location in witness | ff. 140r-141v |
Title(s) | Lucianus de Samosata, Comparación de Alejandro y de Aníbal y Escipión (tr. Desconocido), traducido 1437 a quo |
Incipit & Explicits | texto: [ 140r] Como:en:algũd:tiempo leyesse en | las estorias | delos gigos | ⁊ latinos … [ 141v] … siguiendol la sentencia de polibio nũca tornaua acasa viniendo de fuera |
Condition | incompl. al final |
Associated Persons | Persona asociada Enmendados por: Libanio |
References | Sueiro Pena et al. (1997), “Traducción, romanceamiento y difusión de un diálogo de Luciano en la España del siglo XV”, Actas del VI Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval: Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995 1471, 1474 |
Note | MS A de Sueiro / Gutiérrez 1997 |
ID no. of Witness | 3 cnum 738 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España (IGM), MSS/9522 (BETA manid 1550) |
Copied | Medina de Pomar: para Pedro Fernández de Velasco y Solier II, 1. conde de Haro (Cañizares 2019), 1454 - 1455 |
Location in witness | ff. 117r-122v |
Title(s) | Lucianus de Samosata, Comparación de Alejandro y de Aníbal y Escipión (tr. Desconocido), traducido 1437 a quo |
Incipit & Explicits | prólogo:
[ 117r]
C3om̃o en algund tp̃o leyesse en las es|torias delos giegos ⁊ latinos los | rromanos en su edat exceder a to|dos los om̃es del mũdo en actos de armas …
[ 118r]
… delantel quoal juez ahun | estan disputando de mejorja enlos jn|fiernos texto: [ 118r] alexander O anjbal de libia a mj | cõujene anteponer … [ 122v] … yo assi lo juzgo q̃ tu eres el mejor E | sea alixandre el segundo ⁊ el tercero | si te pareçe Anjbal q̃ tan poco este nõ | es de desechar:--// |
References | Sueiro Pena et al. (1997), “Traducción, romanceamiento y difusión de un diálogo de Luciano en la España del siglo XV”, Actas del VI Congreso de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval: Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995 1471n, 1474 |
Note | MS B de Sueiro / Gutiérrez 1997, base de su ed. |
ID no. of Witness | 4 cnum 14111 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/21398/3 (BETA manid 6046) |
Copied | 1476 ca. - 1500 ca. (Faulhaber: letra, filigrana) |
Location in witness | f. 32v |
Title(s) | Lucianus de Samosata, Comparación de Alejandro y de Aníbal y Escipión (tr. Desconocido), traducido 1437 a quo ? Lucianus de Samosata, Comparación entre Alejandro y Aníbal y Escipión (tr. Martín de Ávila), traducido 1437 a quo ? algunos dichos q̃ ẽla conpilaçiõ del grã alexãdre | ⁊ anjval ⁊ çipiõ africano se pudierõ fallar, 32v (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 32v]
Comjença algunos dichos q̃ ẽla conpilaçiõ del grã alexãdre | ⁊ anjval ⁊ çipiõ africano se pudierõ fallar texto: [ 32v] de mayor loor son dignas las personas q̃ de peq̃ño comjenço solo | por su vyrtud vinjeron en grã gloria … todo el estudio del byrtuoso ha de ser en ganar Amjgos |
Condition | acéfalo |
Associated Texts | Parte de texid 1706 Fernán Pérez de Guzmán, señor de Batres, Floresta de filósofos, escrito 1453-09-30 ad quem - 1460 ca. ad quem? |
References | Incipits / explicits de: Faulhaber (2018), Inspección personal Editado en: Pérez de Guzmán et al. (1904), “Floresta de philósophos”, Revue Hispanique 146-47 , n. 3058-3063 |
Note | Faulhaber: Hace falta identificar la trad. original. |
ID no. of Witness | 5 cnum 12471 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/4515 (BETA manid 2067) |
Copied | 1491 ca. - 1510 ca. (Faulhaber: letra) 1401 - 1500 |
Location in witness | f. 134r-v |
Title(s) | Lucianus de Samosata, Comparación de Alejandro y de Aníbal y Escipión (tr. Desconocido), traducido 1437 a quo Lucianus de Samosata, Comparación entre Alejandro y Aníbal y Escipión (tr. Martín de Ávila), traducido 1437 a quo la copilaçion del gran alexandre E anibal emperador de cartago E çipion africano, 134r (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 134r]
¶ Aqui comiençan Algunos Dichos que en | la copilaçion del gran alexandre E anibal emperador de cartago E çipion africano
se pudieron | fallar /. texto: [ 134r] ¶ De mayor loor son dignas las personas q̃ | de peq̃ño comjenço Solo por su virtud vinjeron | en gloria … [ 134v] … ¶ El estudio Del virtuoso A de ser en ganar amigos rúbrica: [ 134v] fin Laus deo Amen |
References | Editado en: Pérez de Guzmán et al. (1904), “Floresta de philósophos”, Revue Hispanique 146-47 , n. 3058-3063 |
Note | Faulhaber: Hace falta averiguar cuál de las traducciones sirvió de base |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2024-01-05 |