Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 13289 |
Authors | Gregorius I, papa |
Titles | Praefatio in Homilias in Ezechielem Prophetam Libri II (Migne) [Carta al obispo Mariniano para introducir las homilías que hizo sobre el libro del santo profeta Ezequiel] (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | salutación: Al muy amado hermano obispo Mariniano yo Gregorio, siervo de los siervos de Dios carta: Agraviado por muchos cuidados, había dejado olvidadas … porque tomando el manjar vil y aldeaniego por enojo del delicado y tierno puedas tornar con deseo al manjar que es de suyo sabros y bueno |
Date / Place | Traducido 1442 (Toledo: Catedral, 11-8) |
Language | castellano latín (orig.) |
Text Type: | Prosa, Sermón |
Associated Persons | Traductor: Gonzalo de Ocaña (Fr.), OSH (1434 ad quem - 1447-01-30 ad quem) (Guadalajara BP 3) Dedicado a: María de Aragón, reina de Castilla y León, Corona de [1420-11-08 - 1445-02-18] (Guadalajara BP 3) |
Associated Texts | Introduce texid 2462 Gregorius I, papa, Homilías que hizo el bienaventurado san Gregorio papa sobre el libro del santo profeta Ezequiel (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1442 |
Associated MSS/editions | Íncipit y éxplicit de manid 4027 MS: Toledo: Biblioteca Capitular, 11-8. 1476 ca. - 1500 ca. Gonzalo de Ocaña, [Carta-prólogo a la exposición de las Homilías de san Gregorio], escrito 1442., 3va-144ra |
References (most recent first) | Catalogado en: Montiel (1949), “Incunables, impresos del siglo XVI y manuscritos en la Biblioteca Pública Provincial de Guadalajara”, Revista
Bibliográfica y Documental , n. 18 Edición del original: Migne (1844-1902), Patrologia latina LXXVI:785-1072 |
Subject | Biblia. Antiguo Testamento Religión Sermones |
Number of Witnesses | 3 |
ID no. of Witness | 1 cnum 15201 |
City, library, collection & call number | Guadalajara: Biblioteca Pública del Estado, 3 (BETA manid 2942) |
Copied | Álvaro de Sevilla (f. 163v), 1451 ca. - 1475 ca. (Faulhaber: letra / decoración) Álvaro de Sevilla (f. 163v), 1442 a quo (Sánchez 2009: fecha de la trad) |
Location in witness | ff. 2rb-va |
Title(s) | Gregorius I, papa, [Carta al obispo Mariniano para introducir las homilías que hizo sobre el libro del santo profeta Ezequiel]
(tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1442 las omelj|as q̃ fizo el bien aventurado sanᵵ | grego papa ⁊ doctor . sobre el libo | del sᵵo ꝓpheta ezechiel., 2rb (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | invocación:
[ 2rb]
E2n el nonbre [tachado: no] de dios ⁊ de | la virgen bien aventurada ma|dre del saluador. ⁊ del bien aven|turado sanᵵ: ieronimo muy glorio|so doctor. rúbrica: [ 2rb-va] Aqui comiençã las omelj|as q̃ fizo el bien aventurado sanᵵ | grego papa ⁊ doctor . sobre el libo | del sᵵo ꝓpheta ezechiel. E fuerõ | rromançadas de vn rreligioso | dela orden de sanᵵ ieronimo. por | mandado dela muy exçelente ⁊ | clara señora doña maria rreyna | de castilla. eñl año de mjll ⁊ qutro [!] || sçientos ⁊ quarenta ⁊ dos años dela | encarnaçion del señor rúbrica: [ 2va] E2sta es la epistola que enbio san | grego con las dichas omeli|as al sᵵo obp̃o mariniano salutación: [ 2va] A3l muy amado hermano | op̃bo [! ] mariniano. yo gre|go sieruo delos sieruos de | dios. deseo salud eñl señor. texto: [ 2va] Agra|uiado por mũchos cuydados. avia | dexado oluidadas segũt fuerã escrp|tas de los notarios. las omelias | q̃ avia predicado al pueblo … por q̃ to|mando el manjar vil ⁊ aldeanyego | por enoio del delicado ⁊ tierno. pu|edas tornar con deseo . al maniar | que es de suyo sabroso ⁊ bueno ; |
References | Incipits / explicits de: Avenoza (2020-04-25), Informe de PhiloBiblon. Guadalajara ms. 3 ezequiel Facsímil digital visto por: Faulhaber (2020), Inspección personal |
Note | Ínc. y éxpl. de Avenoza 2017 suplementados por Faulhaber 2020 a base del facsm. digital |
ID no. of Witness | 2 cnum 15198 |
City, library, collection & call number | Toledo: Biblioteca Capitular de Toledo, 11-8 (BETA manid 4027) |
Copied | 1476 ca. - 1500 ca. (Faulhaber [filigrana, letra]) |
Location in witness | ff. 3va- |
Title(s) | Gregorius I, papa, [Carta al obispo Mariniano para introducir las homilías que hizo sobre el libro del santo profeta Ezequiel]
(tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1442 la epistola que enbio sant gre|gorio conlas dichas omelias al | sancto obispo mariniano., 3va (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 3va]
Dela epistola que enbio sant gre|gorio conlas dichas omelias al | sancto obispo mariniano. salutación: [ 3va] A8l muy amado | herrmano obispo | mariniano.yo | gregorio sier|uo delos sie[r]uos | de dios texto: [ 3va] Agraviado por muchos cuydados habia dejado olvidadas |
References | Incipits / explicits de: Gallardo et al. (1863-89), Ensayo de una biblioteca española de libros raros y curiosos III:1010 , n. 3258 |
Note | El ínc. del texto tomado al Ensayo de Gallardo |
ID no. of Witness | 3 cnum 15199 |
City, library, collection & call number | Madrid: Fundación Lázaro Galdiano, IB 15300 (BETA manid 2039) |
Copied | 1491 ca. - 1510 ca. (Gómez Moreno) 1501 - 1600 (Gómez Moreno) |
Location in witness | ff. iijv-iiijr |
Title(s) | Gregorius I, papa, [Carta al obispo Mariniano para introducir las homilías que hizo sobre el libro del santo profeta Ezequiel] (tr. Gonzalo de Ocaña), traducido 1442 |
Incipit & Explicits | invocación:
[ 3v]
Enel nombre de djos ⁊ de la bjen aventurada | virgen Santa maría madre de djos ⁊ del bjẽ | auenturado nuestro padre San geronjmo
glo|rioso doctor rúbrica: [ 3v-4r] aquj comjençan las omeljas | q̃ hizo el bjen aventurado San Gregorio pa|pa ⁊ doctor . Sobrel ljbro del Santo profeta | ezechiel E fueron Romançadas de vn Reli|gioso dela orden del glorioso nr̃o padre Sant | Jeronjmo por mandado dela muy excelente ⁊ clara Señora doña maría Reyna de castilla . en el | Año . de . jU cccco xlij . años dela encarnasçion || del hijo de dios ihũ x̃p̃o nuestro Señor/. rúbrica: [ 4r] Esta es la epistola q̃ enbjo San gregorio Con las | dichas omeljas . al santo obispo mariujano /. salutación: [ 4r] Al muy honrrado ⁊ amado hermano obispo . ma|riujano. yo Gregorio . Sieruo de los Sieruos de | dios . desseo Salud Enel Señor . texto: [ 4r] agraujado por | muchos cuidados avja dexado olujdadas … por q̃ tomando | el manjar vjl ⁊ aldeaniego por enojo del dely|cado ⁊ tierno puedas tornar Con desseo al mãjar | q̃ es de Suyo Sabroso ⁊ bueno/. |
References | Incipits / explicits de: Avenoza (2020-04-26), Carta (correo electrónico) |
Note | Ínc. y éxpl. de Avenoza suplementados por Faulhaber a base de fotos mandadas por la misma |
Record Status |
Created 2020-04-26 Updated 2020-04-26 |