Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 12781
Authors Plutarchus
Titles Vitae parallelae
El tratado de Plutarco de las conquistas del rey Alexandre, de las batallas hechas con Dario y de otras cosas obradas por él en diversas partes del mundo
Parallelae, sive Vitae illustrium virorum
Vitae illustrium virorum
Date / Place Traducido 1468 ad quem (muerte de Liñan)
Language castellano
griego (orig.)
aragonés [?] (interm.)
italiano (interm.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconocido
Editor literario: Alfonso de Liñán (micer), señor de Cetina [1468]
References (most recent first) Fernández (2017), “Ecos del humanismo vernáculo: Alfonso de Liñán y el Ms. BNE 7565”, En Doiro antr’o Porto e Gaia: Estudos de Literatura Medieval Ibérica
Materni (2014), Tracce plutarchee fra due penisole nella scia di Decembrio: umanesimi e umanesimi volgari
Note Esta trad. de la vida de Alejandro Magno de Plutarco aparece únicamente en BNE MSS/7565, Fernández 2017 conjetura que ese MS perteneció a Alfonso de Liñan, por lo cual este texto tendría que ser anterior a su muerte en 1468.

El mismo (pag. 421) resume las investigaciones de Materni 2014 sobre cinco versiones del original de este texto: “A través de la collatio de cinco testimonios plutarqueos (el latino de Guarino Veronese, el toscano de Decembrio, el valenciano de Fenollet, el castellano de Liñán y un anónimo toscano del s. XIV), Materni llega a la conclusión de que las traducciones presentes en el manuscrito toscano anónimo y en el Ms. 7565 proceden de una rama distinta de las tres primeras, concretamente de una versión encargada por Juan de Heredia (c. 1380). Por eso señala que la labor traductora de Liñán es el fruto de una poligénesis, , pues el Señor de Cetina se habría basado en la versión herediana para completar la laguna de los dos primeros libros de la Historia de Alejandro de Quinto Curcio, y no en un único códice que transmitía los tres textos.”

Se da, pues, el curioso caso del texto griego traducido por orden de Fernández de Heredia al aragonés y de esa lengua al toscano por un anónimo antes de 1395 y luego al castellano por otro anónimo. La introducción de Liñan deja claro que antepone esta trad. anónima como introducción a la vida de Alejandro de Quinto Curcio traducida por el mismo Liñan:

BNE MSS 7565 [f. 8v]: Fastaqui es escrita la istoria del Rey Alexandre segũ de plu|tarco en sumas es recitada e dende adelante sigue essa | q̃ el muy eloquẽte istorial quinto Curcio Rupho escriuio | la qual fue sacada en toscano vulgar por pedro Cãdido | decembre faziendo la comꝑacion sigujente endereçada | al serenissimo principe philippo Maria duq̃ de Milã | e del ya dicho toscano es estada por alffonso de Liñan | trasportada en castellano el qual por entrar estrõcada | la istoria por deffecto de los primeros dos libros q̃ del | quinto Curcio ffallecen segun mas adelante enla rubrica | se puede veher porq̃ alguna orden o entrada se muestre | al discurso delas cosas escritas como meior pude busco e a|yunto este comienço del dicho plutarco e es contenida fasta | essa ꝑte q̃ cõ la istoria siguente se ayunta donde dize En tãto | alexandre embiado Cleandro.

Fernández 2017 ya notó lo significante de este pasaje.
Subject Alfonso de Liñán (micer), señor de Cetina [1468]Biografía
Humanismo
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 4416
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/7565 (BETA manid 3280)
Copied 1468 a quo - 1500 ca. (Utrilla 1987:)
Location in witness ff. 1r-8v
Title(s) Plutarchus, El tratado de Plutarco de las conquistas del rey Alexandre, de las batallas hechas con Dario y de otras cosas obradas por él en diversas partes del mundo (tr. Desconocido), traducido 1468 ad quem ?
el tractado de plutarco delas conquistas del Rey | Alexandre delas batallas fechas con dario e de otras cosas | obradas por el en diuersas partes del mundo e sigue fasta e|ssa parte del quinto Curcio q̃ dize entanto Alexandre embi|ado Cleandro., 1r (Faulhaber)
Incipit & Explicits rúbrica: [ 1r] Comiença el tractado de plutarco delas conquistas del Rey | Alexandre delas batallas fechas con dario e de otras cosas | obradas por el en diuersas partes del mundo e sigue fasta e|ssa parte del quinto Curcio q̃ dize entanto Alexandre embi|ado Cleandro.
introducción: [ 1r] Q8Veremos en este libro scriuir la ysto|ria del Rey alexandre e por esso q̃ las | obras las quales el hizo son muchas | e grandes … delos señales del aĩa veremos las costumbr̃s | de cada vno delos q̃ dicho ya avemos elos otros aquiẽ pla|zen sus valentias escriuan .
texto: [ 1r] A6lexandre de ꝑte de padre el qual era dela gene|racion de Canino es çierto … [ 8v] … ovo assaz animo e tomo la frigia y en poco tp̃o la ca-|padocia ela pafflagonia e sometio todo esto asu mandamiẽto
rúbrica: [ 8v] Fastaqui es escrita la istoria del Rey Alexandre segũ de plu|tarco en sumas es recitada e dende adelante sigue essa | q̃ el muy eloquẽte istorial quinto Curcio Rupho escriuio | la qual fue sacada en toscano vulgar por pedro Cãdido | decembre faziendo la comꝑacion sigujente endereçada | al serenissimo principe philippo Maria duq̃ de Milã | e del ya dicho toscano es estada por alffonso de Liñan | trasportada en castellano el qual por entrar estrõcada | la istoria por deffecto de los primeros dos libros q̃ del | quinto Curcio ffallecen segun mas adelante enla rubrica | se puede veher porq̃ alguna orden o entrada se muestre | al discurso delas cosas escritas como meior pude busco e a|yunto este comienço del dicho plutarco e es contenida fasta | essa ꝑte q̃ cõ la istoria siguente se ayunta donde dize En tãto | alexandre embiado Cleandro.
References Incipits / explicits de: Faulhaber (2018), Inspección personal
Facsímil digital visto por: Faulhaber (2018), Inspección personal
Note Texto de la nota f. 8v sacado de Utrilla.

Gómez Moreno: El texto debe de haberse tomado del cap. de las vidas de Alejandro y César de Plutarco, o menos probablemente de Quinto Curcio.
Record Status Created 2018-08-01
Updated 2018-08-19