Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 4230 |
Authors | Bernardus Silvestris ? Bernardus Claravallensis ! |
Titles | Epistola de gubernatione rei familiaris [Carta para la gobernación de la casa] (Faulhaber) De cura rei familiaris Epistola CDLVI ad Raymundum Castri Ambruosii (Migne) Epistola de cura et modo rei familiaris utilius gubernande |
Incipit & Explicits | salutación: Gracioso feliz caballero y señor Raimundo, señor del Castillo de San Ambrosio, Bernardo en siervo dado en el Señor texto: Pediste de nos ser enseñado del cuidado y modo cómo más útil y provechosamente … el caliz de dolor que deseó, al cual le traen los mereceres de la su dañable vejez etc. |
Date / Place | Traducido 1531-08-16 ca. ad quem (BNE MSS/6958) Escrito France (reino) 1201 ca. - 1250 ca. (Miguel Frank 2008) |
Language | castellano latín (orig.) |
Text Type: | Prosa, Carta |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Miguel Franco (2016), “Relaciones entre las traducciones castellanas de la "Epistola de cura rei familiaris" del pseudo Bernardo”,
RILCE: Revista de Filología Hispánica 441, 456-57 , n. 6 Miguel Franco (2012), “Las traducciones peninsulares de la “Epistola de cura rei familiaris” del Pseudo Bernardo”, XVIII Simposio de la SELGYC (Alicante 9-11 de septiembre 2010): Literaturas ibéricas medievales comparadas, 331 , n. CST8 Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 483n138, 484 Miguel Franco (2010), “Transformaciones de la literatura sapiencial medieval: la Epistola de cura rei familiaris del Pseudo Bernardo”, Actas del XIII Congreso Internacional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Valladolid, 15-19 de de septiembrede 2009) Miguel Franco (2008), “El texto de la ‘Epistola de cura rey familiaris' en el "Compendium Moralè' de Geremia da Montagnone”, Revista de Literatura Medieval Lexikon für Theologie und Kirche (1957-65) II:248 Edición del original: Migne (1844-1902), Patrologia latina CLXXXII:645-51 |
Note | Las variantes entre los MSS son tales que permiten pensar en la existencia de varias traducciones independientes. Miguel Franco
2016 identifica siete. Autoría basada en Lexikon für Theologie und Kirche, Sin embargo, Miguel Franco 2008 nota que en la tradición latina ocurre con frecuencia el nombre del autor como “Bertrandus” |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 6667 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, MSS/6958 (BETA manid 2184) |
Copied | Burgos (colofón): 1531-08-16 (colofón) |
Location in witness | ff. 1r-2r |
Title(s) | Bernardus Silvestris… [Carta para la gobernación de la casa] (tr. Desconocido), traducido 1531-08-16 ca. ad quem |
Incipit & Explicits | salutación:
[ 1r]
Grazioso feljz Cavallero y señor Reymundo Señor del Castillo de San Anbrojo Vernardo en sierbo dado en el Señor texto: [ 1r] Pediste de nos ser enseñado del cuydado & modo como mas vtile y probechosamente … [ 2r] … el caljce de dolor que deseo al qual le traen los mereçires dela su dañable vejez &cetera |
References | Miguel Franco (2012), “Las traducciones peninsulares de la “Epistola de cura rei familiaris” del Pseudo Bernardo”, XVIII Simposio
de la SELGYC (Alicante 9-11 de septiembre 2010): Literaturas ibéricas medievales comparadas, 331 , n. CST8 Miguel Franco (2009), “La ‘Epístola de cura rei familiaris' atribuida al Pseudo Bernardo consideraciones sobre la génesis y difusión de sus traducciones hispánicas”, Bulletin of Spanish Studies 491 Visto por: Moll Dexeus (1991), Inspección personal |
Note | Según Miguel Franco 2012 ocupa los ff. 1r-4r | Record Status |
Created 1994-10-14 Updated 2023-06-10 |