Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1533 |
Authors | Dionysius Cato |
Titles | Disticha de moribus Traslación del muy excelente doctor Catón (princeps) Disticha moralia Traslación del Catón (princeps) Dísticos de Catón (Cronología 589) Consejos de Catón (Cronología 405) |
Incipit & Explicits | introducción: Así como lumbre es oscuridad | quien tiene privada potencia visiva … emiende o corrija aquello que vea | no ser bien dicho a su parecer invocación: O Rey de los reyes, superno señor, | potencia infinida, o bien de los bienes … principio y medio y preparando | que sea mi obra bien conservada perícopa: Cum animadverterem quamplurimos homines errare … succurrendum et consulendum opinioni eorum fore existimavi texto: Como yo vea errar | en el mundo muchas gentes … padre e hijo y espíritu santo | los tres príncipes te cuento |
Date / Place | Traducido 1467-01 (princeps) |
Language | castellano latín (orig.) |
Text Type: | Poesía |
Associated Persons | Traductor: Martín García Puyazuelo (Fr.), obispo de Barcelona [1512-08-27 - 1521] ?(princeps) |
References (most recent first) | Editado en: Mangas Navarro et al. (2023), “La traslación del muy excelente Doctor Catón de Martín García: edición crítica y estudio ecdótico”,
Revista de Filología Románica Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 484-86 (485n147) Bizzarri (2009), “Misceláneas catonianas”, De la lettre à l'esprit. Hommage à Michel Garcia. Témoignages et travaux de ses collègues, amis et anciens doctorants 119 Edición parcial en: González-Blanco García (2007), “Las traducciones romances de los Disticha Catonis”, eHumanista 62-63 Infantes (1997), “El Catón hispánico: Versiones, ediciones y transmisiones”, Actas del VI Congreso Interncional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) 843 Fernández Álvarez (1901), “Crónica de la Real Biblioteca Escurialense. Agosto de 1901”, Ciudad de Dios 63 , n. 11 Antonio et al. (1788), Bibliotheca hispana nova, sive,Hispanorum scriptorum qui ab anno MD. ad MDCLXXXIV. floruere notitia II:103 Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 117 , n. 405 Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 153 , n. 589 Editado en: Clavería (1989), “La traslación del muy excelente Doctor Catón llamado, hecha por un egregio maestro, Martín García nombrado”, Cuadernos Caspolinos Catalogado en: Dutton (1982), Catálogo/índice de la poesía cancioneril del siglo XV II:133 , n. 6940, 6941 Pietsch (1902), Preliminary Notes on Three Old Spanish Versions of the Disticha Catonis Latassa et al. (1884-86), Bibliotecas antigua y nueva de escritores aragoneses, aumentadas y refundidas en forma de diccionario bibliográfico-biográfico I:599 |
Note | Texto fechado “en vn dia plazentero | jueues eso de janero … mjl et siete con sesenta et mas quatre fazen ciento” (f. F2v
de la princeps). Dutton por error lo fecha en 1477. Cronología lo desdobla por error en 2 traducciones distintas Faulhaber: La princeps sólo menciona “Martín García”. Verosimilmente se trata del futuro obispo de Barcelona, Martín García Puyazuelo. Fernández 1901:63 se refiere a una edición “gótica, hecha en León, de la que no se conoce más ejemplar que el existente en la B. Imperial de Viena”, o sea la Österreichische Nationalbibliothek. Evidentemente se trata de la ed. de Lyons de 1543 |
Subject | Literatura didáctica Gnómico - Literatura gnómica |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 1155 |
City, library, collection & call number | San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), 32-V-19 (3o) (BETA manid 1829) |
Imprint | Toulouse: Heinrich Meyer ? (Navarras & Meza), 1490 ca. (IBE) [Zaragoza] ? (Pietsch, Vindel): Mateo Flandro ?, 1485 ? (Pietsch) [Zaragoza] ?: Impresor de Catón, 1500 a quo? (GW) |
Location in witness | ff. A1r-F2v |
Title(s) | Dionysius Cato, Traslación del muy excelente doctor Catón (tr. Martín García Puyazuelo, obispo de Barcelona), traducido 1467-01 La traslation del muy excellente doctor chaton, A1r (Faulhaber) Las [!] traslacion del cathon, F2v (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | encabezamiento:
[ A1r]
La traslation del muy excellente doc|tor chaton lamado [!] fecho por vn egregio | maestro Martin garcia nõbrado el pro|hemio
compiesa por eminẽte estillo del | alto tractado introducción: [ A1r] Asi como lumbre es escuredat | qujen tiene priuada potentia visiua … emjende o corriga aquellyo que vea | no seyer bien dicho a su parecer encabezamiento: [ A1r] Jnuocation del doctor invocación: [ A1r] O rey delos reyes superno senyor | potentia infinjda o bien delos bienes … [ A1v] … principio e medio e preparando | que sea mj obra bien conseruada rúbrica: [ A1v] Principia el tractado perícopa: [ A1v] [c]Um animaduerterem quamplurimos homines errare … Sucurrendum et consulendum opinioni eorum fore existimaui texto: [ A1v] Como yo vea errar | enel mundo muchas gentes … [ F2v] … padre et fijo et espiritu santo | los tres principes te cuento rúbrica: [ F2v] Fenece las [!] traslacion del cathon fecha por maestro Martin garcia. Deo gracias |
References | Base de la ed. de: Mangas Navarro et al. (2023), “La traslación del muy excelente Doctor Catón de Martín García: edición crítica y estudio ecdótico”,
Revista de Filología Románica Edición electrónica en: Gago Jover et al. (2013), Navarro-Aragonese Texts Base de la ed. de: Clavería (1989), “La traslación del muy excelente Doctor Catón llamado, hecha por un egregio maestro, Martín García nombrado”, Cuadernos Caspolinos |
Note | Fernández 1901 señala los las formas dialectales aragoneses. Ed. a base de esta edición por Clavería 1989 |
Subject | Internet - Textos electrónicos |
ID no. of Witness | 2 cnum 11766 |
City, library, collection & call number | London: The British Library, 1067.e.31 (BETA manid 5384) |
Imprint | Lyon: Jean Frelon (BL Cat.), François Frelon (BL Cat.), 1543 |
Title(s) | Dionysius Cato, El Catón en latín y en romance (tr. Gonzalo García de Santa María, jurado de Zaragoza), traducido 1493 ? Dionysius Cato, Traslación del muy excelente doctor Catón (tr. Martín García Puyazuelo, obispo de Barcelona), traducido 1467-01 ? Disticha de moribus, nomine Catonis inscripta, cum Latina & Hispanica interpretatione. Epitome in singula fere? disticha. Dicta sapientum cum sua quoque interpretatiuncula. Omnia recognita, nonnulla adiecta, quædam immutata. |
Language of Copy | latín |
Note | Ed. bilingüe en latín y español | Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2023-11-19 |