Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1528 |
Authors | Dionysius Cato |
Titles | Disticha de moribus El Catón en latín y en romance (princeps) Disticha moralia de Catón |
Incipit & Explicits | prólogo: Dos artes de bien hablar fueron antiguamente inventadas: oratoria y poesía … no puede el hombre ir tan suelto como en la invención que de sí mismo toma perícopa: Cum animadverterem quamplurimos homines errare … maxime ut gloriose viverent et honorem contingerent texto: Como yo imaginase en mi corazón | errar muchos hombres en esta carrera … y no conculcados ni menos senares, porque más delecte esté mi dictado |
Date / Place | Traducido 1493 (princeps) |
Language | castellano latín (orig.) |
Text Type: | Poesía |
Metrics | arte mayor |
Associated Persons | Traductor: Gonzalo García de Santa María, jurado de Zaragoza [1501] |
References (most recent first) | Avenoza (2010), “Traducciones, público y mecenazgo en Castilla (siglo XV)”, Romania 484-86 (485n148) Bizzarri (2009), “Misceláneas catonianas”, De la lettre à l'esprit. Hommage à Michel Garcia. Témoignages et travaux de ses collègues, amis et anciens doctorants 119 Edición parcial en: González-Blanco García (2007), “Las traducciones romances de los Disticha Catonis”, eHumanista 34-35, 64-66 Infantes (1997), “El Catón hispánico: Versiones, ediciones y transmisiones”, Actas del VI Congreso Interncional de la Asociación Hispánica de Literatura Medieval (Alcalá de Henares, 12-16 de septiembre de 1995) 843 Catalogado en: Viña Liste et al. (1991), Cronología de la literatura española. I. Edad Media 120 , n. 419 Catalogado en: Dutton (1982), Catálogo/índice de la poesía cancioneril del siglo XV II , n. 6944 Editado en: García de Santa María et al. (1964), El Catón en latín y en romance (1493/94) “Versiones castellanas”, II |
Subject | Literatura didáctica |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 1141 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Nacional de España, INC/401 (BETA manid 1818) |
Imprint | Zaragoza: Pablo Hurus, 1493 ca.? (IBE) Zaragoza: Pablo Hurus, 1494 ca.? |
Location in witness | ff. a1v-e8r |
Title(s) | Dionysius Cato, El Catón en latín y en romance (tr. Gonzalo García de Santa María, jurado de Zaragoza), traducido 1493 El caton en latin & en romançe, a1r (Faulhaber) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ a1v]
Prologo del doctor Gonçalo garcia de sancta maria … el caton por el dicho micer Gonçalo trasladada en coplas prólogo: [ a1v] Dos artes de bien fablar: fueron antiguamẽte inuẽtadas: oratoria: & poesia … [ a4v] … no puede el hombre ir tan suelto como enla inuencion que de si mismo toma perícopa: [ b1r] CUm animaduerterem quamplurimos homines errare … maxime vt gloriose viuerent & honorem ontingerent texto: [ b1r] Como yo ymaginasse en mi coraçon | errar muchos hombres en esta carrera … [ e8r] … & no conculcados ni menos senares | porque mas delecte este mi dictado |
ID no. of Witness | 2 cnum 11766 |
City, library, collection & call number | London: The British Library, 1067.e.31 (BETA manid 5384) |
Imprint | Lyon: Jean Frelon (BL Cat.), François Frelon (BL Cat.), 1543 |
Title(s) | Dionysius Cato, El Catón en latín y en romance (tr. Gonzalo García de Santa María, jurado de Zaragoza), traducido 1493 ? Dionysius Cato, Traslación del muy excelente doctor Catón (tr. Martín García Puyazuelo, obispo de Barcelona), traducido 1467-01 ? Disticha de moribus, nomine Catonis inscripta, cum Latina & Hispanica interpretatione. Epitome in singula fere? disticha. Dicta sapientum cum sua quoque interpretatiuncula. Omnia recognita, nonnulla adiecta, quædam immutata. |
Language of Copy | latín |
Note | Ed. bilingüe en latín y español | Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2018-01-14 |