Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 1319 |
Authors | Dante Alighièri |
Titles | Divina commedia Divina comedia Comedia del Dante Aligheri (esc. S.II.13) |
Date / Place | Traducido 1472-04-11 a quo (Hamlin 2023) |
Language | castellano italiano (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
Associated Texts | texid 1832 Desconocido, Amostramiento del malicioso y del necio y daño y provecho de entramos, escrito 1442 a quo? |
Associated MSS/editions | Texto-tipo en manid 1534 MS: San Lorenzo de El Escorial: Escorial: Monasterio, S-II-13 (1). 1472-04-11 a quo - 1500 ca. ad quem. pseudo-Lucius Annaeus Seneca, Los proverbios de Séneca llamados vicios y virtudes (tr. Desconocido), traducido 1500 ca. ad quem. |
References (most recent first) | Hamlin (2023), “El modelo textual de la traducción castellana del canto I de la Commedia del ms. ESC S-II-13: ¿la editio princeps
de Foligno (1472)?*”, Revista de Literatura Medieval Valero Moreno (2021), “Benvenuto da Imola en Castilla: la traducción castellana del Comentum (proemio), con una nota sobre la Coronación de Juan de Mena”, ‘I passi fidi’. Studi in onore di Carlos López Cortezo Valero Moreno (2020), “Benvenuto da Imola en Castilla: una adaptación cuatrocentista anónima del Comentum al canto I del Inferno”, Letteratura Italiana Antica Edición del original: Alighieri (1472-04-11), La Commedia |
Note | Hamlin 2023 prueba que la traducción se basa directamente en la princeps de la edición de Foligno de 1472 y por más señas de un estado concreto de esa edición. Zarco: “sólo se halla trasladado en romance el primer Canto y un poco del canto del Infierno. El resto son disquisiciones acerca de lo que es comedia, etc., y de las lenguas toscana y castellana” |
Subject | Alegoría Literatura italiana hasta 1500 |
Number of Witnesses | 2 |
ID no. of Witness | 1 cnum 2031 |
City, library, collection & call number | Cambridge: Fitzwilliam Museum, 180 (BETA manid 2263) |
Copied | Segovia: Pedro Díaz de la Torre ? (James 1912) para Fernando Álvarez de Toledo y Sarmiento, 1. conde de Alba de Tormes (James 1912), 1442-10-04 (1r-60r) 1442 ? (60v-68) |
Location in witness | f. 66rb |
Title(s) | Dante Alighièri, Divina comedia (tr. Desconocido), traducido 1472-04-11 a quo fragm. ! James |
Incipit & Explicits | texto:
[ 66rb]
Dize dante enel libro dela nouella que camara de perdon sabio ome non cierra que perdonar es ferinoso uençer de guerra texto: [ 66rb] E dize dante enel libro del purgatorio quien es aquel como el buen fabriçio que mas quiso guardar probreza con uirtud que grand riqueza con uiçio texto: [ 66rb] Dixo pirro Rey de maçedonia que mas ligera cosa seria de alcançar con el sol de fazer su curso natural que alcançar con fabriçio cosa desonesta nin de maldat |
Condition | fragm. |
References | Incipits / explicits de: Avenoza Vera (2002), Inspección personal Catalogado en: Faulhaber et al. (1984), Bibliography of Old Spanish Texts (BOOST) 8 , n. 101 |
Note | James: “two short citations of Dante.” Avenoza: No queda claro si la primera cita es de la Divina commedia. Se transcriben íntegras. Sigue una tercera cita cuya fuente no hemos podido localizar. Está ligada a la segunda por la referencia a “Fabriçio”. Siendo el MS de 1442, las citas que incluyen, de ser de Dante,no pueden provenir de la traducción de Dante hecha a partir de la edición de Foligno de 1472 |
ID no. of Witness | 2 cnum 716 |
City, library, collection & call number | San Lorenzo de El Escorial: Real Biblioteca del Monasterio de San Lorenzo de El Escorial (RBME), S-II-13 (1) (BETA manid 1534) |
Copied | 1472-04-11 a quo - 1500 ca. ad quem (Hamlin 2023) |
Location in witness | ff. 41r-53v |
Title(s) | Dante Alighièri, Divina comedia (tr. Desconocido), traducido 1472-04-11 a quo 1 Comedia del dante alleghieri de florençia, 36 bis r (Hamlin) |
Incipit & Explicits | rúbrica:
[ 41r]
agora vengamos ala declaraçion delos metros | delos quales non se declaran mas de dos canticos | porq̃ por ally juzgarõ en
lo de adelante ⁊ aun lo de|xare por la priesa del portador. Siguese el versso perícopa: [ 41r] nel mexo del camjn. texto: [ 41r] Conujene a saber en medio camjno de nr̃a vida … [ 53v] … Jnfierno Ronpido desde las quj|xadas fasta el sieso glosa: [ 53v] Este tresete hallaras en el Canto xxviijo … [ 53v] … porne dos oraçiones vna de stõ augusᵵ⁊ otra de stõ alselmo [!] tras|ladadas de latin en nr̃a lengua. |
Condition | incompl. |
Commentary | Benvenuto da Imola (nac. 1330 ca. a quo), |
References | Incipits / explicits de: Faulhaber (2023), Inspección personal |
Note | Sólo el Canto 1 y el comienzo del Inferno. Precedido por un access a la obra (ff. 36 bis r-41r) (cnum 5190) |
Record Status |
Created 1985-07-10 Updated 2023-08-02 |