Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10970 |
Authors | Desconocido |
Titles | Alia pro eodem morbo caduco (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Tomarás peonia, díctamo, viola guerani [?] … de quo accipiat ad quantitatem avellane de mane et de post evacuatione |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem? (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 253-54 , n. 16.253 |
Subject | Medicina Recetas medicinales |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12828 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | f. 65r |
Title(s) | Desconocido, Alia pro eodem morbo caduco (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem? Alia pro eodem morbo caduco, 65r (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Tomaras peonia dictamo viola guerani ossis de corde cervi carpo balsami … Incorporent electuario pliris arcotuon et sirupo de uva et electuariu de quo accipiat ad quantitatem abellane de mane et de post ebacuatione |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 253-54 , n. 16.253 | Record Status |
Created 2015-03-27 Updated 2023-06-10 |