Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10851 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta] para el dolor de las renes (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Toma las raíces de la ortiga griega y las raíces del cefuel y las rosas de la bretónica con sus raíces. Y todo esto majado con pebre, saca el zumo y dalo a beber con vino al que ha dolor en las renes por tres días, cada día tres cuchares. Y si ha la fiebre, beba de esta agua caliente |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 179 , n. 16.135 |
Note | Texto completo |
Subject | Medicina Recetas medicinales |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12699 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | f. 30rb |
Title(s) | Desconocido, [Receta] para el dolor de las renes (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem E para el dolor de las renes, 30rb (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 30rb] Toma las raizes de la fortiega griega e las raizes del çefuel e las rosas de la bretonica con sus raizes E todo esto majado con pebre saca el çumo e dalo a bever con vino al que ha dolor en las renes por tres dias cada dia tres cuchares E si ha la fiebre beva desta agua caliente |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 179 , n. 16.135 |
Note | Texto completo |
Record Status |
Created 2015-03-04 Updated 2015-03-05 |