Philobiblon (sm)(tm)

Back to Search     Back to Results


Work ID number BETA texid 10851
Authors Desconocido
Titles [Receta] para el dolor de las renes (Pensado 2012)
Incipit & Explicits texto: Toma las raíces de la ortiga griega y las raíces del cefuel y las rosas de la bretónica con sus raíces. Y todo esto majado con pebre, saca el zumo y dalo a beber con vino al que ha dolor en las renes por tres días, cada día tres cuchares. Y si ha la fiebre, beba de esta agua caliente
Date / Place Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu)
Language castellano
latín [?] (orig.)
Text Type: Prosa
Associated Persons Traductor: Desconocido
References (most recent first) Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 179 , n. 16.135
Note Texto completo
Subject Medicina
Recetas medicinales
Number of Witnesses 1
ID no. of Witness 1 cnum 12699
City, library, collection & call number Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089)
Copied 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20)
1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109)
1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347)
Location in witness f. 30rb
Title(s) Desconocido, [Receta] para el dolor de las renes (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem
E para el dolor de las renes, 30rb (Pensado 2012)
Incipit & Explicits texto: [ 30rb] Toma las raizes de la fortiega griega e las raizes del çefuel e las rosas de la bretonica con sus raizes E todo esto majado con pebre saca el çumo e dalo a bever con vino al que ha dolor en las renes por tres dias cada dia tres cuchares E si ha la fiebre beva desta agua caliente
References Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 179 , n. 16.135
Note Texto completo
Record Status Created 2015-03-04
Updated 2015-03-05