Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10826 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta] para el hombre afito, esta es la medicina (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Toma el enfermo la carne de puerco fresca sin sal que sea cocha con malvas o con borrajas … así ha fuerza de desolver a quien alongadamente lo bebe |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 176-77 , n. 16.110 |
Subject | Medicina Recetas medicinales |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12671 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | ff. 28vb-29ra |
Title(s) | Desconocido, [Receta] para el hombre afito, esta es la medicina (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem Para el omne que [!] afito esta es la melezina, 28vb (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 28vb] Toma el enfermo la carne de puerco fresca sin sal que sea cocha con malvas o con borrajas … [ 28vb-29ra] … así ha fuerça desolver en [!] alongada || mente lo beve |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 176-77 , n. 16.110 | Record Status | Created 2015-03-01 |