Back to Search Back to Results |
Work ID number | BETA texid 10755 |
Authors | Desconocido |
Titles | [Receta] para esto mismo [hacer parir la mujer que está de parto] (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: Si la mujer quieres que para aína sin dolor, toma la raedura del ivori mezclado con vino y dale a beber y con esto parirá sin dolor |
Date / Place | Traducido 1400 ca. ad quem (Ms. Zabálburu) |
Language | castellano latín [?] (orig.) |
Text Type: | Prosa |
Associated Persons | Traductor: Desconocido |
References (most recent first) | Editado en: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 171 , n. 16.37 |
Note | Texto completo |
Subject | Medicina Recetas medicinales Ginecología |
Number of Witnesses | 1 |
ID no. of Witness | 1 cnum 12600 |
City, library, collection & call number | Madrid: Biblioteca Francisco de Zabálburu y Basabe, vitrina (BETA manid 4089) |
Copied | 1352 a quo - 1400 ca. (Pensado 2012:20) 1301 - 1400 (Llera Llorente 2005:109) 1401 - 1500 (Moll, García Ballester: 2001:347) |
Location in witness | f. 24va |
Title(s) | Desconocido, [Receta] para esto mismo [hacer parir la mujer que está de parto] (tr. Desconocido), traducido 1400 ca. ad quem Para esto mismo, 24va (Pensado 2012) |
Incipit & Explicits | texto: [ 24va] Si la muger quieres que para aina sin dolor, toma la rayedura del ivori mezclado con vino E dale a bever e con esto parra sin dolor |
References | Base de la ed. de: Pensado Figueiras (2012), “El códice Zabálburu de medicina medieval: edición crítica y estudio de fuentes”, 171 , n. 16.37 |
Note | Texto completo | Record Status |
Created 2015-02-19 Updated 2015-02-19 |